Рецензия на книгу
Night and Day
Virginia Woolf
likasladkovskaya13 марта 2015 г.Томясь предвосхищением стиха,
Упругие органные меха
И днем ,и ночью
Гнали воздух в трубы.
Смычки касались плеч,
Мундштук врезался в губы,
Прислушиваясь, в сладостном мученье,
Пленяяся игрой полутонов,
Я пропевала буквы сотен слов,
Со смыслом смысл,
Значенье со значеньем сводила я,
Несло перо в руке
Строку к строке,
Когда ж все это вместе,
Соприкоснувшись вдруг,
Слагалось в песню,
Летела я за дирижерский пульт,
И оркестранты расставляли ноты,
И прислонялись вдруг к твоим плечам
Мои виолончели и фаготы.Таково моё впечатление от повествования. Постепенно набухает весенней почкой любовь, в незрелой душе вызревают будущие чувства, которых прежде пугаешься, как подростки пытаются обнаруживая изменения в зеркале или наблюдая, как перестают управлять собственным голосом.
''Любовный многоугольник'' - так характеризуют этот роман читатели, варьируя количество сторон. Однако, укладывалась ли путаница чувств в понятие ''любовь''. Так, проверяют себя в предчувствии любви, выбирая первый обьект обожания, считая чувство последним и возвышенности трагичным, уверяя, что это случайность, нелепость, однако происходит такая метаморфоза именно по требованию юности( Мэри и Ральф).
Иная сторона чувства у Кэтрин. Вулф предвосхищает зараженную страстность героини, однако ее помолвка с Уильямом продиктована надобностью, закостенелцм взглядом, что ''замужем надо побывать'', Кэтрин рассматривает брак как затянувшееся приключение, но членится собрать чемоданы и боится испытать неудобство в поездке. Брак, для неё, в силу не зрелости душевной - договор о взаимоуважении, но никак не любовь. Любовь же, наоборот, нечто недоступное, чуждое, то, к чему она стремиться из понимания, что ''так должно быть'', однако ощутить не в состоянии. Таинство, в которое, как ей кажется, она не сможет быть посвящена. Однако, как мы понимаем, как постоянно намекает нам Вулф это не так.
Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож! Она-то, впрочем, утверждала впоследствии, что это не так, что любили мы, конечно, друг друга давным-давно, не зная друг друга… М. БулгаковЧувство страха от невозможности осознать собственные чувства, страх летать и акрофобия, при чем обоюдная. И Кэтрин, и Ральф постоянно томимы чувством, что влюблены не друг в друга, а в идеал, саму идею любви, а естественный образ лишь заслоняет влечение ввысь, действительность разрушает идиллию внутреннего света, погружает во мрак, в котором лишь тусклым рассеянным светом светит маяк. И ощущаешь себя маяком и жертвой непогоды одновременно.
Помимо любовной линии, которая главенствует, в романе присутствует тема женской эмансипации, проблема выбора между любовью и работой в обществе традиционализма и предрассудков. По мнению Мэри, работа - превыше всего, однако даже ощущение нужности обществу, реформаторская деятельность, некоторая гордость обособленности не могут воспрепятствовать бурному весеннему потоку любви и грёз, однако, как оказалось, могут стать неплохой дамбой.
Кэтрин же в свои 28 по сути инфантильна, она никогда не стояла перед выбором, не знала чувств, работы, не получала систематических знаний, в ее отношении к людям и науке, а тем более искусству есть что-то от Скарлетт( та , кстати, тоже искусству предпочитала математику),. Разница лишь в том, что Кэтрин не поставлена в условия разрушения и упадка, у неё все есть, даже славныйрод за плечами, потому ее эгоизм носит скрытный характер и делает из ннеё особу довольно бесчувственную( скорее занятую чувствами собственными), но не корыстных, социальные условия благоприятны для ее существования в тесном мире вазочек, портретов и балов. Уничтожь уют, и она трансформируется в Скарлетт. Также, как и впрочем, остальным героям, ей присущ инфантилизм, опять-таки в силу тепличного взвращивания.
Однако рано или поздно росток пробивается сквозь тесноту почки и неумолимо тянется к свету.24201