Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Собор Парижской Богоматери

Виктор Гюго

  • Аватар пользователя
    Аноним11 марта 2015 г.

    Небольшая статистика этой книги:

    Из истории: впервые издана во Франции в марте 1831 года под названием "Notre-Dame de Paris"("Нотр-Дам де Пари"), которое в оригинале звучит так и сейчас.
    Это первый исторический роман, написанный на французском языке.
    В русском переводе отрывки из романа появились уже в год его выхода в свет (в «Московском телеграфе») и продолжали публиковаться в 1832 году (в журнале «Телескоп»). Из-за цензурных препятствий русский перевод полностью появился не сразу. Первый полный перевод «Собора Парижской Богоматери» (вероятно, Ю. П. Померанцевой) появился в журнале братьев Достоевских «Время» только в 1862 году, а в 1874 году был переиздан отдельной книгой.
    Роман был написан Гюго с целью вывести в качестве главного героя готический собор Парижа, который в то время собирались снести, либо модернизировать. Вслед за выходом романа во Франции, а затем во всей Европе развернулось движение за сохранение и реставрацию готических памятников.
    Переведен на многие языки мира. Постоянно переиздается. Является классикой французской и мировой литературы.

    На Лайвлибе
    Всего читателей: 7938
    Положительно оценили: 6565
    Отрицательно оценили:210
    Нейтрально оценили: 907
    Добавили в любимое: 603
    Рецензий 232 (эта 233-я)
    Средняя оценка: 4.363

    Личная статистика:
    Моя оценка: 5 из 5
    Количество страниц в моем издании: 608
    Тип издания: бумажная книга в твердом переплете
    Язык издания: русский

    Раньше я слушала песни из мюзикла "Нотр-Дам де Пари" - на французском и русском языках.
    Смотрела мультик компании "Walt Disney Pictures" - "Горбун из Нотр-Дама"
    И разумеется, знала, что автор этого романа Виктор Гюго. Но прочитать все никак не доводилось.
    До игры "Кот в мешке" и до "Четырех сезонов".
    Прочитала с удовольствием, ведь я очень люблю хорошие исторические романы.

    30
    157