Рецензия на книгу
Грибы с Юггота
Говард Филлипс Лавкрафт
ninia200827 ноября 2024 г.Deep in my dream...
Некоторые биографы считают стихи Говарда Филлипса Лавкрафта лучше его прозы, так что я несколько озаботилась, решив прочесть оригинал на английском и сравнить существующие переводы.
Перед нами странный цикл сонетов, которые в целом составляют повествование о странных событиях - Лавкрафт в плане сюжетов остался верен себе и большей частью пересказывал свои сны. Более того, эта сновидческая природа в сонетах более заметна, чем в рассказах, так как автор определенно не заморачивался связностью повествования или придумыванием логической концовки. Сами по себе сонеты красиво написаны, большая часть из них по отдельности - чудесная зарисовка некоего момента, связанного со сверхъестественным, однако целиком, как единое произведение, они почти не воспринимаются. Путаница с "я" и "мы", мешанина мест, неожиданные перескоки с темы на тему - сомнические признаки здесь играют против автора. А потому я бы посоветовала читать эти сонеты по отдельности, тем более, для этого не нужно в целом обладать "продвинутым" знанием английского, а исключительно терпением для изучения редких слов.
Что до переводов - имхо, мне больше зашел перевод Николая Шошунова, сохраняющий размер, строфику и рифмовку оригинала, однако и перевод О.Мичковского по-своему хорош. Подобные тексты вообще непросто переводить, так как, кроме явного смысла, автор пытается создавать определенную атмосферу подбором слов, сохранить форму и одновременно передать суть произведения сложно. Оба переводчика, как мне кажется, справились отлично, не превращая произведение в наркотический бред и одновременно сохраняя красоту стиха.
В целом, рекомендовать эту книгу могу только почитателям творчества ГФЛ, для остальных подобные стихи ценности не представляют.53242