Рецензия на книгу
Death Is The Only Ending For The Villain (Novel), Vol. 1 / 악역의 엔딩은 죽음뿐 1
Гёыль Квон
TerraLi25 ноября 2024 г.Ладно! И так сойдёт!
ициально этот отзыв был написан на 1 том из 2 мною прочитанных, но ввиду того, что во втором томе проблемы остались примерно теми же, я буду говорить более обобщённо.
Итак, начнём пожалуй!
ГЕРОИ:
Пенелопа Экхарт - главная героиня, попаданка, ставшая главной злодейкой и по совместительству приемной дочерью герцога, главная цель которой - выжить в мире игры.
Дерек + Рейнхольд - братья Пенелопы, достающие ее с детства. Дерек из них двоих - особенный говнюк.
Герцог Экхарт - приемный отец Пенелопы.
Бернанди Винтер - маркиз, скрывающий свои способности к магии из-за охоты на ему подобных.
Иклис - плененный иноземец, принц покоренной страны.
Каллисто - принц страны, в которой живёт Пенелопа. Человек, который не лезет за словом в карман, а сразу достает кинжал.
СЮЖЕТ:
Проснувшись однажды утром, простая студентка обнаруживает себя в теле Пенелопы Экхарт - злодейки из популярной романтической новеллы, на которую ее подсадили подруги из университета.
Она только сбежала из отчего дома, где она не знала покоя из-за приемного отца и братьев, обрела свободу, и... Снова оказывается в клетке, пусть и золотой.
Герцогское поместье - куда более благоприятное место для борьбы за жизнь, однако в мире, где почти все тебя ненавидят, а каждое неверное слово грозит смертью - не так-то просто наслаждаться роскошью...
ЛИНИЯ
То бишь, в нашем случае - любовная линия.
О ней, если честно, сказать особо и нечего, ибо что в первом, что во втором томе новеллы (подчеркну - именно новеллы) внимания ей практически не уделяется. Тогда как в манхве, в одних и тех же сценах, буквально в воздухе витала химия между... некоторыми персонажами - в новелле этот эффект утерян. Вспоминая эмоции, какие вызывала у меня манхва, вдвойне странно наблюдать за тем, насколько в первоисточнике все скомканно.
Впрочем, виной тому следующий наш пункт -
СЛОГ
До безобразия скудный, максимально упрощённый и настолько испорченный нашим, что в пору сесть и плакать. Честно говоря, настолько забить на основу любого литературного произведения - ещё нужно было ухитриться, но здесь редакторы явно постарались. Ощущение было такое, словно текст вычитывали исключительно с завязанными глазами, чтобы только не исправить ничего, а то - кошмар, кошмар - он бы стал похож на слог книги, а не наброски гугл переводчика.
Одни и те же фразеологизмы, сравнения, описания персонажей, которые включают в себя только цвет волос и глаз (я не шучу, на этом описания заканчиваются)... Чтоб вы понимали - после 40 раза, когда гг назвала кого-то из мужских героев подонком/мерзавцем (буквально без причины) мне надоело считать, и я оставила надежды увидеть хоть что-то напоминающее нормальный текст.
Да, я знаю, что новеллы пишутся как каркас под комикс, да, в курсе, что там слог сам по себе весьма скомканный, но это не оправдывает откровенно халтурную работу редактора. Русский - великий и богатый язык, который в умелых руках может даже самый скудный иностранный текст превратить в великолепие. Но зачем это делать, когда можно забрать деньги и забить, и так ведь купят.
Да буквально - любительский перевод МАНХВЫ (в которой, замечу, текст ограничивается в основном диалогами) ощущается куда насыщеннее (и не только благодаря картинке), чем то, что выдал официальный вариант новеллы.
ОБЩЕЕ
Если не брать во внимание скудный язык, редактуру, и корявое раскрытие героев (а здесь они буквально говорящие картонки, которым даже мимики толком не прописали), то всё относительно неплохо. Мысленно я постоянно переключалась на версию манхвы, синхронизируя читаемое с полюбившейся рисовкой, выстраивая в голове комикс. И только то, что я первой прочла манхву, воспылав к ней сильнейшей любовью, спасло ситуацию.
Потому что читай я это как отдельное произведение, все было бы плачевно.
Могу смело сказать, что с данным произведением однозначно стоит познакомиться, но только и только в виде комикса!
20248