Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Atlantis Gene

A. G. Riddle

  • Аватар пользователя
    Variy5 марта 2015 г.

    Хочу начать с того, что я не могу рассматривать «Ген Атлантиды» отдельно от книг Джеймса Роллинса. Это, конечно, и моя проблема, но, во-первых, я узнал о книге именно из рекламы в конце «Шестого вымирания», а, во-вторых, писатели показались мне очень похожими! Я читал, что у Роллинса есть множество разных псевдонимов, и поэтому сначала даже подумал, что А. Дж. Риддл – один из них. ) Но это только на первый взгляд: стоит лишь вчитаться, как видны становятся принципиальные различия.
    В первую очередь они объясняются, надо заметить, тем, что Риддл – начинающий автор. Так, мне кажется, что его герои испытывают больше эмоций, чем он рассказывает читателю. Некоторые вещи пока не вполне получаются… но с чего начинал тот же Роллинс? Я не вижу причин наезжать на дебют, потому что для первой книги «Ген Атлантиды» весьма и весьма неплох.
    Это захватывающее повествование, довольно-таки о теориях заговора (там даже есть собственное объяснение 9/11), которое приоткрывает ответ на один из наиболее беспокоящий человечество вопросов: одиноки ли мы? Вот только сама формулировка немного меняется: в пределах планеты, почему мы одиноки?
    Человечество в первой книге трилогии (и остальные тоже нужно будет прочесть) предстаёт именно таким, каким мы видим его в новостях: разобщённым, жадным, но испуганным. Не потому, что хороших людей мало, а потому что они могут и не образовывать хорошие группы людей. Каждый преследует собственные интересы, не задумываясь о судьбе планеты, вида… других видов.
    Так и выходит, что секретные организации, борющиеся за будущее, считают себя вынужденными совершать воистину ужасные поступки. Ради общего блага – так они считают. Но они совершенно не задумываются о цене ошибки…
    Я хотел сказать, что в отличие от книг Роллинса, «Ген атлантиды» не социален, но теперь понимаю, как я ошибался. Наверно, сейчас уж и невозможно писать о современном мире хоть что-то, похожее на правду, не наступив на больные мозоли общества.
    И отдельно хочу отметить работу переводчика. ) Обычно я не обращаю внимания на перевод, но в этот раз он заявил о себе довольно-таки громко: вместе с автором, он сопровождает читателя на протяжении всего повествования, не искажая слов писателя, но поправляя его там, где он ошибся! Это, как правило, какие-либо научные сведения. Очень забавная забота о просвещении читателя!

    16
    418