Рецензия на книгу
Удивительные сведения об окружающих (Землю) морях (+ CD-ROM)
Оцуки Гэнтаку, Симура Хироюки
Miku-no-gotoku24 ноября 2024 г."Медведи, водка, балалайка" глазами релокантов из Японии эпохи Эдо.
В 1804 году в Нагасаки прибыл российский корабль вернувший на родину 4 релокантов из тех, что волей течения были прибиты к берегам Российской Империи и "отмотали" тут срок в 10 лет.И с учётом обатного пути они совершили кругосветку. Дрейфовщиков было больше, но часть из них осталась в России был и скончавшийся на территории России. По приезду была сформирована специальная комиссия, чтобы составить мнение о потенциальном иностранном партнёре. В комиссию, где должны были отфильтровать сведения моряков, дать надлежащую оценку были призваны два представителя родовой аристократии Оцуки Гэнтаку и Симура Хироюки. Это и представляет текст.
Также имеется вступительная статья переводчика Горегляда, который перевёл на русский язык ванильную моногатари о японских "рэперах" эпохи Хэйан - "Повесть о дупле", которую ещё надо прочитать одну книгу. В статье указано с какого списка был перевод, как сверяли, как перепроверяли, проблемы переводчика. По сути эта книга была справочником для японских дипломатов, которая хранилась в Архиве в Ленинграде/Санкт-Петербурге и которую оставили при переезде посольства империи времён Мэйдзи из Петрограда в Москву.
Помимо этого есть комментарии составителей, которые свысока посматривали на них как на недалёких моряков, которые из-за низости ума не смогли постичь глубину России. Также говорится о привлечении иллюстратора, который со слов писал картины о невероятных приключениях Эдоссцев в России. Было интересно прочитать о родной стране через призму стереотипов. Вспомнилась книга фарерянина Сигерта Патурссона "От Фарер до Сибири", где также есть некоторое искажённое представления, хотя и Патурссон явно имел лучшее представление о России в силу образованности и того, что он сам из малых народов, знал разные языки. которыми владели в России, знал русский, выучил и другие языки народов России.
Тут особенно понравился взгляд на религию в России. По мнению японцев, у нас здесь буддизм. В храмах стоят золотой Будда, деревянные Будды и боги. Видимо имеют ввиду иконы. Почему бы и нет?! Для Буддизма боги не являются высшими существами, тем более они могут быть Буддами, а могут и не быть. Вспоминается подход буддистов для приобщения синтоистов к своей вере.
-Где ваш бог живёт?
-На той горе!
-Хорошо! Я пойду и пообщаюсь!
Спустя время...
- Я поговорил. Ваш бог - буддист. Молитесь ему и познавайте буддизм! Противоречия нет.Поэтому почему бы православным не стать буддистами? Да и что у нас в головах происходит, когда мы виим иностранных богов без подготовки?! Опять же по голландским справочникам тех времён, японцы должны были знать. что Россия - православные христиане.
Они тут по ходу попутали крещение с Пасхой, назвав крещенской неделю после "воскрешения будды" на 49 день (видимо от начала Великого поста), а не в "Третий день по Писанию", как в Символе Веры, но в принципе их логика мне нравится. В отличие от их "мудрого начальства" они не испытывали религиозной розни и Христа восприняли как Будду.
В целом описан их путь от высадки на Андреяновских островах, где им помогли выжить алеуты. Россию по отношению к тем территориям они называли "метрополией" или не сами моряки, а их допроссчики. Описано посещение императора, подготовка, инцедент с воздушным шаром в столице, посещение Кунсткамеры. Описаны российские слова, имена, фамилии в японском исполнении, обратный путь с двойным пересечением экватора. Часть русских слов они по ходу выучили в диалектном исполнении, да и слышали по другому, произносили по-другому. Если сравнивать с Патурссоном, то даже повеселее, хоть и здешние релоканты по мнению начальства люди тёмные, но они позволяют взглянуть в голову простым эдосским смертным.
В любом случае отношение у релокантов тут хорошее. Клюквой бы не назвал. Много замечательных иллюстраций. На обложке Медный всадник.
Три иллюстрации для примера ниже.
35227