Рецензия на книгу
Yellowface
R. F. Kuang
Аноним18 ноября 2024 г."Золушек с туфельками здесь не бывает — только работа до пота, упорство и неустанные попытки вытянуть тот самый счастливый билет"
В центре повествования - две начинающие писательницы, вот только Афина – восходящая литературная звезда, а дебютный роман Джун с треском провалился. Это, казалось бы, совсем не мешает девушкам мило общаться, но на самом деле Джун втайне завидует приятельнице. И когда Афина нелепой смертью умирает на руках Джун, та, подчинившись внезапному порыву, незаметно выносит из квартиры только что законченную рукопись подруги. Не в силах побороть искушение, она доводит черновик до ума и отправляет его в издательство под своим именем. Роман моментально становится сенсацией, и неоднократно задававшаяся вопросом «Каково быть Афиной Лю?» Джун наконец узнает на него ответ. Не просто узнает, а почувствует на себе. Но не только славу, всеобщую любовь и шестизначные гонорары. В какой-то момент против нее ополчится весь интернет и даже… призрак Афины. Что это, игры неспокойной совести? Или пора вызывать охотников за привидениями?
Главной темой «Йеллоуфейса» является зависть и плагиат, но Ребекка Куанг идет дальше и раскрывает порой неприглядную изнанку издательского дела в целом. На литературном Олимпе, как, впрочем, и на любом другом, нет и может быть друзей. В книге вообще нет однозначно положительных персонажей: ведь в конце концов выясняется, что Афина не такая уж невинная овечка, а Джун оправдывает свои действия настолько убедительно, что сама начинает верить собственным доводам – и пытается склонить на свою сторону читателя.
А еще в романе нашлось место и другим темам: и травле в соцсетях, и писательскому блоку, и сложным семейным отношениям, и культурной апроприации (иногда пресловутая американская политкорректность выходит боком)!
Да, в тексте неоднократно встречаются причудливые находки переводчика (например, "пузырчатый чай" или "пейпербек" – возможно, этот англицизм уже в ходу и у нас, но мы ведь о носителе языка читаем!). Да, имеют место также сниженная лексика и жаргонизмы, но, что странно, они меня на сей раз не то что не коробили, а даже показались уместными. Возможно, они даже придали истории экспрессии и достоверности. Так или иначе, повествование получилось очень живое и насыщенное, лично меня оно держало в напряжении до самой развязки. Книга была прочитана на одном дыхании за выходные. А некоторые сцены показались мне настолько кинематографичными, что, думаю, эта история неплохо смотрелась бы и на экране.
3306