Doomsday Exam
Nick Pollotta
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Nick Pollotta
0
(0)

"Бюро-13"-2
Что забавно, переводчики у всех трех романов цикла разные. Как заметил? Нельзя не заметить. Местами беспомощная ремесленность перевода первого романа и легкий, льющийся слог в романе втором. Да ещё очень уместная цитата из Высоцкого в самом начале. Этим он меня просто купил! Так, через десяток страниц ещё одна цитата из Владимира Семёныча, и опять к месту. Потом были цитаты из Симонова, "Песнь московских студентов", Юрий Кукин "Париж", "Онегин" и "Руслан и Людмила" Пушкина. Потом в одном абзаце три цитаты — все из песни Муслима Магомаева "Как соловей розе". Новелла Матвеева "Ветер", одесский блатняк "Ужасно шумно в доме", романс Булахова, "Бременские музыканты", четверостишье Блока, ещё пяток цитат из Высоцкого, "Неопалимая купина" Волошина. Шикарные и очень уместные пасхалки!
Пролог — из обезьяны сделали человека-суперсолдата со сверхспособностями. Умного, высокоморального, сильного, с почти мгновенной регенерацией. Практически Росомаха.
Дальше про "Шарикова" забывают. Треть романа занимает масштабнейший побег нечисти, от демонов до инопланетян, из секретной тюрьмы Бюро-13. В процессе команда "Тунец" взаимодействет с курсантами Бюро и набирает новых членов.
Бунт организовал некий Алхимик, с целью выкрасть ацтекскую Книгу Мертвых (не спрашивайте). Попутно Алхимик становится много сильнее, выпив эссенции способностей вампира-японца и инопланетянина.
Вторая половина романа — охота за врагом и предотвращение Судного Дня. Целых два эпических сражения, следующих без перерыва.
Алхимик на несколько минут смог выпить всю магию из мира, и вот что произошло (пожалуй, лучшее место романа):
Лихой экшн, временами поднимающийся до мультипликационных высот — чего стоят только ожившие самолеты:
Куда делся суперсолдат из пролога? Он втайне был одним из новых членов команды "Тунец" и его самопожертвование спасло Землю.
Автора реально пёрло от постоянно повышающихся ставок и этот драйв передается читателю.
Да, это развлечение, но высокой пробы.
И спасибо переводчику за отсебятные отсылки к русской классике и бардовской песне.
9(ОТЛИЧНО)
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.