Рецензия на книгу
Bleeding Edge
Thomas Pynchon
Аноним31 октября 2024 г.Америка, сленг и перевод, или "зачем это всё?"
"Что я только что прочитал"(тм)
Аннотация сразу показывает нам, что найдут главные герои в конце. Но в течение практически всего романа ничего об этом не известно, и иногда ты порой даже запутываешься, кто на ком стоял и зачем вообще всё происходит.Особенно затрудняет понимание перевод. Он затрудняет это понимание даже не обилием сленга (тут-то ладно, художественный приём автора), а непонятно зачем переведёнными именами собственными (вы, например, смотрели сериал "Икс-досье" или слушали группу "Мырг-182"? Точно смотрели и слушали, но ни за что не узнаете их в гриме!) и дословным переводом фразеологизмов (а сюжетом это ваще-то не обосновано). Переводчик при этом как будто именитый, с большим послужным списком, и даже есть пассажи, на это указывающие, но... Выглядит как плохой машинный перевод с элементами нормального.
Впрочем, если продраться сквозь непонятно зачем выстроенную лишнюю стену непонимания с читателем, лучше не становится. Сюжетный приём как будто обычный - образ главной героини на фоне крупных событий + описания и рассуждения об окружающей реальности. В течение сюжета героиня неоднократно задаётся вопросом "а зачем я продолжаю это делать? А зачем вот это щас я сделала?" Читаешь и думаешь - правда, а зачем? Слышь, главная героиня, я вообще не врубаюсь, что ты и зачем! Образы и мотивации остальных персонажей довольно понятны и очевидны. Если это художественный приём - то, наверное, неплохой, но на фоне много чего остального теряется.
Сюжет... Ну, не уверена, что есть сюжет. Есть портретная галерея и набор зарисовок о городе и в какой-то степени стране/мировоззрении. Всё это пытается как-то нанизаться на нитку единства действия, но держится на ней слабовато и иногда отваливается, рассыпаясь скорее в сборник рассказов, нежели в единый роман. Некоторые сцены показались мне даже вставленными ровно затем, чтобы показать именно эту грань окружающего мира, а к "сюжету" они имеют отношение слабо.
Вообще, если б это был и правда сборник рассказов о героине или её окружении, возможно, было бы легче читать. Но желательно в более адекватном переводе.
4172