Рецензия на книгу
Il conformista
Alberto Moravia
vasjalagreys19 октября 2024 г.Друг, но кое-что не понял))
Недавно слушал радиоспектакль по пьесе Генриха Бёлля «Час ожидания» и чё-то вспомнил фильм Бертолуччи «Конформист» с Трентиньяном. Хотя эти вещи никак не связаны, но вот что-то вдруг срочно захотелось Конформиста прочитать. Как удачно на ютубчике есть аудиокнига в прочтении Татьяны Телегиной, правда, она очень специфически читает иностранные слова: в стиле как вижу, так и читаю, по-русски, ну, а пару строчек Вергилия на латыни она и вовсе просто пропускает, и тут я вспомнил как старательно Илья Прудовский читал весь текст «Войны и мира» со всеми французскими вставками)) Ну да, впрочем, иностранных слов в «Конформисте» совсем немного, бог с ними.
По содержанию. Маленький мальчик из буржуазной итальянской семьи внезапно становится одержим мыслью: а нормальный ли он вообще-то, такой ли он, как все, или он не такой, как все, а псих какой с отклонениями?.. Оглядывается вокруг и приходит к выводу, что вообще-то, кажется, нет, кажется, он не вполне нормален. И вся его дальнейшая жизнь проходит в попытках стать нормальным, таким, как все, конформистом в его понимании. А что из этого выйдет можно узнать из книги итальянского классика 20 века - Альберто Моравиа, или из классики мирового кинематографа. Книга вышла в 1950, основные события в ней будут происходить на фоне итальянского фашизма 30-х годов. Фильм вышел в 1970.
Сам фильм можно посмотреть во контактике, присутствуют разные версии: на итальянском с субтитрами, на русском с современным переводом, и советская дублированная версия - она минуточек на 30 покороче, чик-чирык безобразия ихние извращённые, зато ее можно посмотреть с подростками)) Говорят, в советское время фильм вообще транслировался в чёрно-белом варианте, чтоб совсем от греха подальше) в контактике советская версия в цвете. Оригинальный фильм и сама книга 18+. Не в современном смысле 18+, то есть там нет порнухи, а в старомодном смысле, помните, когда-то на свете был стыд и про аморальные вещи было непринято говорить в приличном обществе, а также в присутствие дам и детей.
В американском прокате, говорят, тоже шла не режиссерская версия фильма: там был какой-то специфический дубляж, и тоже были вырезаны какие-то сцены.
****************
Я обозначил только вкратце и самое поверхностное содержание произведения, на самом деле темы, поднятые писателем и добавленные режиссером, можно рассматривать с разных сторон и долго.
В Википедии какой-то умник забабахал огромную статью про множество нюансов этого фильма, очень интересно было почитать.
******************
Что касается личных впечатлений от прочтения книги: скажем так, написано неплохо, но я не являюсь поклонником этого писателя)) Конкретно в данном случае было любопытно сравнить фильм с книгой, был обнаружен ряд существенных отличий по сюжету и совсем другой финал. Я само собой сравниваю с оригинальной версией фильма, хотя советскую сейчас тоже посмотрел, но у нас была вырезана вся ЛГБТПДФЛ-линия, а она является существенной в данном произведении, ну и соответсвенно после такой правки смысл фильма меняется, впрочем, получилось тоже норм, ни секосом единым жив кинематограф)
Я вообще всегда это кино воспринимал просто как фильм про фашизм, потому что смотрел его ещё в молодости и я тогда ещё не был знаком с мнением, что отклонения в половом развитии могут повлечь за собой и отклонения в развитии политическом, сейчас-то это совершенно очевидно, видали этих всяких там, шо творят, извращенцы! гы. шутю. или нет.
И хотя роман и фильм однозначно антифашистские, для Моравиа, мне кажется, фашизм тут - только фон. Этот писатель вообще как-то зациклен на сексуальной теме, по-учёному это именуют фрейдизмом, а в простонародье это называется озабоченный вкрай) Как апофеоз этой озабоченности - роман «Я и Он», кто он? ну он, ну половой член, я когда-то давно прочитал аннотацию к этой книге и подумал, что да ну нафиг, Моравиа - это же классика, не может классик на такую тему писать, наверное, однофамилец какой? начал читать: всё так и есть, реально тот самый Моравиа, реально на эту самую тему)) ну я, короче, недалеко тогда продвинулся в чтении, бросил чё-то, может быть, там дальше будут подниматься и более интересные вопросы) А по одному из его романов - «Подглядывающий» - снял одноименный фильм Тинто Брасс, они нашли друг друга…
А вообще в экранизациях Моравиа часто задействованы культовые имена: «Чочара» с Бельмондо и Софи Лорен, «Презрение» Годара с Бриджит Бардо, «Равнодушные» с Клаудией Кардинале, «Вчера, сегодня, завтра» Софи Лорен и Марчелло Мастроянни, «Конформист» с Трентиньяном - это по-настоящему красивые фильмы, и они мне нравятся.
Придерживаюсь мнения, что Моравиа лучше смотреть, чем читать, хотя многие литературные критики тут со мной категорически несогласны)) Само собой смотреть, как по мне, надо уже проверенную временем классику, потому что писателя продолжили экранизировать уже и на закате золотого века кинематографа, это позднее, думаю, лучше не смотреть, а то там небось такооое наснимали, что ножницы затупятся вырезать все непристойности)
*****************
Впрочем, скорей всего я ещё буду пробовать читать этого автора. В молодости я, кажется, читал его «Чочару» и, кажется, мне тогда понравилось. Кажется, читал и «Равнодушных» и еще кое-что, но как-то это было бессистемно, и в голове остались только обрывки воспоминаний.
Альберто Моравиа, кстати, активно издавался в СССР, говорят, в 50-х он был назван в итальянской печати «самым переводимым в Советском Союзе писателем», но возможно переводилось не всё, а только то, что более-менее в рамках приличия)) Чочара точно у нас издавалась, Римлянка, Презрение - издавались, много рассказов, надо поизучать вопрос.
В 1956 Моравиа, кстати, и сам был у нас в гостях, и написал эссе «Месяц в СССР». С переводом этого эссе на русский - непонятка, возможно перевода не случилось, но это не точно. Во всяком случае в 2017 одно армянское издание озаботилось поисками этого перевода и заявило, что такового не обнаружено. Тогда они специально для своей газеты попросили перевести на русский главу про Ереван, ну и опубликовали в интернете. Ну а я ознакомился. Ну того-этого, как бы сказать. Газета, короче, заканчивает эту свою статью цитатой Натана Эйдельмана, пожалуй, и я закончу тоже ей же: "…В течение 50-60 лет сложилась и утвердилась довольно простая схема для оценки взглядов знаменитых западных гостей: использовалась двухцветная шкала "друг – враг", разве что с допущением формулы – "Друг, но кое-что не понял".
Хихи, смефно. Пока разбираюсь с ситуацией, авансом тоже занесу Моравиа в категорию друзей, но пока карандашом и с формулировкой «кажется, он кое-что не понял»…))
P.S. Между прочим, в одной статье, переведённой с итальянского, я прочитал, что Моравиа и после 1956 неоднократно бывал в СССР, доезжал до Новосибирска и Иркутска, недурно. Но в целом, инфы в русскоязычном гугле капец как мало про этого писателя, поэтому очень трудно верифицировать полученные урывками сведения, а информация, которую ты смог увидеть только на одном сайте, это, как известно, не информация, а надпись на заборе, может, оно и правда, а может, и нет, фифти/фифти)8214