Рецензия на книгу
Сговор остолопов
Джон Кеннеди Тул
Wombat6 октября 2024 г.Вне всяких сомнений эта книга – не какая-то там проходная литературка, а нечто уникальное. Даже если дистанцироваться от судьбы книги и ее автора, а это весьма небанальная история, коей я не буду уделять здесь времени, потому как для того, что я хочу сказать она будет служить разве что фоном. Как ковер на стене. Но не тот ковер, который задает тон всей комнате.
Я вот сказал, что книга уникальная, но тут же сразу скажу, что мне она не очень-то и зашла. Если что, это не парадокс, потому как я совершенно гениальной «Бесконечной шутке» не выставил максимальный балл, а ведь я горазд его выставлять практически чему попало. Я понимаю, что эта книга – не про сопереживание героям. Игнациус всю книгу бесит читателя, но при этом понимаешь, что он герой трагического плана. Я не читал «Дон Кихота», потому воздержусь от сравнений. Игнациус тоже борется с ветряными мельницами, но в физический контакт не вступает, а держит дистанцию и давит интеллектом, хотя вполне мог бы задавить весом.
Сюжет строится вокруг внутреннего мира Игнациуса Райлли, а также его вынужденных попыток трудоустройства и, попутно, попыток изменить мир. То, как герои видят одни и те же вещи, то, какие выводы они делают из одних и тех же фактов, позволяет читателю удивляться, возмущаться и приходить к пониманию, что примерно так все в реальности и обстоит. И для меня самым ярким впечатлением (ярким, как вспышка острой боли) были перепалки супругов Леви. Ох, и как же я был рад, что у них все закончилось именно так, как закончилось. Ну вот просто дичайше меня бесила эта дамочка.
Что вообще касается героев романа, то они похожи на заводные игрушки, у которых есть функция по-разному реагировать на различные раздражители. Да и то, этот набор реакций ограничен. Особенно ярко это видно в сценах перепалок Ланы Ли с Джонсом. Они как будто ходят по кругу, выстреливая друг в друга примерно одним и теми же фразами. Герои совершенно не развиваются, но являются яркими с присущими только им индивидуальностями. Это как клавишный музыкальный инструмент, где каждая клавиша выдает только один звук.
А еще в этой книге отлично поработал переводчик. Автор задал, конечно, задачку всем переводчикам с этими акцентами героев. Так что за работу переводчика эта книга заслуживает отдельной похвалы.
Думается, мне не хватает культурного багажа, чтобы глубоко анализировать эту книгу. Сервантеса не читал, Рабле не читал, Боэция, само собой, тоже не читал. Так что вытаскивать на свет пласты авторской сатиры я не способен, имея в виду непонятные мне отсылки. Но и того, до чего мой взор дотягивается, хватает, чтобы понять, что это произведение если не гениальное, то, как минимум, неординарное. Ситуации смешные, но я почему-то не смеялся. Просто я – не тот читатель. К тому же я – один из остолопов.
17666