Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Как написать бестселлер

Ричард Вебстер

  • Аватар пользователя
    astnik824 февраля 2015 г.

    О пользе школьной математики в маркетинге переводных изданий

    Я не издатель, но наверное поступил так же. Выдал бы желаемое за действительное. Метод подстановки, чо, в школе и то проходят по математике. Хотя нет, это скорее подгонка результата. Подставляем шило вместо мыла - и вуаля, всё сходится и как нам надо. В оригинале книга называется, если перевести максимально sensum de sensu, "Как писать для рынка нью-эйдж. Практическое руководство от одного из САМЫХ ПРОДАВАЕМЫХ на данный момент нью-эйджэвских авторов". Вот так. Сравните с русским заголовком. Сделайте вывод, надо ли именно вам это читать.

    По содержанию никаких нареканий, если держать в уме написанное на обложке в оригинале. Нормальное руководство как писать (а по факту переписывать, рерайтить и т. п.) типа своё в очень серьёзном жанре. Если хотите переплюнуть Свияша - флаг вам в руки. Впрочем, некоторые советы очень даже дельные, например, выписки и каталог. Помнится, Жюль Верн тоже их делал, а значит кое-что полезное в книге есть. Про тамошнее издательство и работу с ним может быть для нас не очень актуально, ну да хрен с ним, раз уж написали, почитаем, чо.

    Перевод, как ни странно, весьма читабельный, всё более чем на пальцах. Оригинал тоже написан явно так, чтобы даже шестиклассник смог написать реферат по фэн-шую. Но вот эти повсеместные вкрапления про "литературу Нового Века", а на одной странице про редактор "Майкрософт Уорд" и систему "Уиндоуз"... Такое ощущение, что переводчица попросту не знала реалий (мы, LaTeX-ные, мелкомягкого из принципа даже знать не хотим в 2004-ом, когда уже MS Office 2003 вышел) и не нашла ничего лучше, кроме как дать транслитерацию в одном случае и буквальный перевод в другом. Редактору тоже непонятное слово как-то не врезалось в глаза, ну да фиг с ними, ладно хоть с остальным не сильно облажались...

    В целом могу сказать, что, не считая обманутых ожиданий после прочтения русскоязычной обложки и единичных скромных номинантов на премию "Одномуд", книга вполне удовлетворительного уровня. После прочтения доброй дюжины других изданий - например, от Кинга, Брэдбери, Геймана, Стейна, Ахманова и др. - это тоже [может быть] сойдёт...

    3
    281