Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Илиада. Одиссея

Гомер

  • Аватар пользователя
    greisen31 января 2015 г.

    Во всех списках типа “100500 книг, который обязан прочитать каждый образованный человек” вы несомненно найдете, не побоюсь этого пафосного высказывания, нетленные произведения Гомера.
    Чьему авторству реально приписывать эти строки, я оставлю на откуп ученым-лингвистам и историкам; я навряд ли смогу написать здесь анализ прочитанного лучше и полнее, чем во множественных книгах, в которых с разных сторон исследуются тексты “Илиады” и “Одиссеи”.
    Я это сделала. Я прочитала. Не чувствую себя при этом образованным индивидуумом. Скорее совершенным неучем, потому что понятного было мало. С одной стороны, для меня это была книга-разочарование. Под внушительной обложкой скрывались произведения, которые никак не звучали со мной в унисон. В них было все, чего я так стараюсь избегать в книгах. А с другой - была совершенно восхитительная “Одиссея”, от которой было тяжело оторваться.
    Я прекрасно понимаю составителей данной книги - в современном мире гораздо проще переиздать книги с произведениями, созданными в 19 - начале 20 века, чем связываться с авторскими правами на тексты современников; да и переводы Гнедича и Жуковского общепринято считаются классическими переводами. При этом, книга получилась весьма не равнозначная. Поэтому и оценка моя пусть будет средним арифметическим.

    При всем моем уважении к гекзаметру (вот, оказывается, чем я писала свои “белые стихи” в подростковом возрасте), гекзаметр “Илиады” в переводе Николая Гнедича достаточно тяжеловесен и совершенно непонятен среднестатистическому современному читателю. Здесь и громоздящиеся друг на друга фразы, в которых можно ориентироваться исключительно по знакам препинания, и устаревшие слова и выражения, зачастую требующие обращения к словарю, и непривычно поставленные ударения.
    На самом деле, я считаю, что и современные переводы таких древних текстов, как “Илиада”, тоже имеют место быть. Строки, написанные понятным и доступным для своего времени языком, были предназначены для обычных слушателей. Нужно ли мучатся слушателю современному, давясь неудобоваримым текстом, или все-таки можно дать ему шанс приобщиться к произведению древности описанному более привычными словами?
    С другой стороны, “Илиада” Гнедича прекрасно передает поэтику текста. Когда мозг в очередной раз отключается на описании одной из бесчисленных битв, подсознание моментально улавливает мелодику и ритм текста. Ничего не понятно и совсем ничего не запомнилось, но красиво....
    Кстати, тут помогают и многочисленные повторы: если вдруг прочитаешь пару страниц, а мысли при этом будут где-то далеко-далеко, для лучшей усвояемости текста основные идеи будут повторены.

    Дальше...

    Если вам хочется узнать историю окончания осады Трои, нужно обращаться не к Гомеру, а к википедии - понятнее будет. А к Гомеру нужно идти за мелодичностью и затягивающими в свои сети детальными описаниями. И только за этим… Потому что переживать события истории вместе с героями я не смогла, не было там героев. Были тени, которые отражают волю богов на земле, лишенные собственного здравого смысла и собсвенной реакции на происходящее. А главное - в любви и на войне все средства хороши. Трус, предатель, изменник - эти слова ничего не значат, если тебя поддерживают боги. Все отлично, никаких угрызений совести.
    Да еще “Илиада” как плохой детектив. Даже, предположим, если вы не знакомы с историей Ахилесса, вам заботливо расскажут что “убийца - дворецкий” прямо в середине книги.

    “Илиада”, конечно, про войну, но в ней оказалось неподабающее для моего восприятия количество героев. Приходилось выписать основных действующих лиц на листочек в два столбика - за каждую из противоборствующих сторон - и сверяться с ним по ходу чтения. Да еще и разные эпитеты для одних и тех же действующих лиц... В итоге, все битвы для меня свелись к тому что кто-то кого-то пронзил пикой, повалил в прах, обнажил (читай, забрал себе оружие и доспехи с убитого), отбил коней и колесницу. А вот запомнились как раз события со сражениями не связанные.

    “Одиссея” же, напротив, оказалась чтением захватывающим, увлекательным и вдохновляющим. То-ли я просто натренировалась читать подобные тексты спустя 24 песни “Илиады”, то-ли язык Жуковского оказался более “современным” и образным, то ли было в этой истории больше экшена, но я была просто очарована этим произведением. И это при всем при том, что в книге есть все те же самые недостатки: периодические повторения, уйма имен и эпитетов к ним, полное отсутствие интриги (когда итог истории рассказан чуть ли в ее начале), а также “кровь-кишки-расчлененка”.

    Мифы в пересказе Куна, включенные в книгу, оказались моими давними знакомцами (правда, под другим названием), и в этот раз дались мне гораздо легче. Я пыталась познакомиться с ними в книге “Легенды и мифы древней Греции” неоднократно, последний раз еще в 2013 году.
    То ли мне помогло посещение экскурсий по местам “боевых действий” богов и героев, когда одни и те же истории подавались под разным соусом вновь и вновь, то ли я научилась безучастно читать неинтересные книги, но факт остается фактом - я ее осилила.
    И я остаюсь тверда в своем мнении, почему истории Куна мне так не нравятся. Это несистематизированное представление о древнегреческой мифологии. Каждая история - сама по себе, хаотично появляются и исчезают действующие лица, не всегда соблюдается хронология. В итоге, читая очередной миф и цепляясь взглядом за знакомое имя, - с трудом вспоминаешь где-же оно упоминалось до этого. Все-таки, данная книга хороша для детского возраста, когда мозг умудряется запоминать кучу совершенно незначительной информации, названий, имен, дат. Но как справочную информацию по древнегреческим мифам это произведение использовать трудно.

    Мой вердикт: книга имеет место быть, но для себя бы я предпочла “Илиаду” Вересаева, “Одиссею” Жуковского и развернутую статью, основанную на последних исследованиях, в которых рассказывается предыстория Троянской войны, основной миф про Трою и путешествие Одиссея и поясняются основные моменты текстов с точки зрения современной исторической науки.

    P.S. Кстати, в художественной литературе приходилось мне встречать и мнение, что вовсе не пята была уязвимым местом Ахилесса

    6
    104