Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Дом утраченных грез

Грэм Джойс

  • Аватар пользователя
    Аноним29 января 2015 г.

    Почему мне не понравилась эта книга? Прежде всего, тем, что я не люблю вот такие книги про самопознание и поиск души и не переношу людей, которые силой пытаются что-то внушить и в себе поменять. А в данном случае так и было. Эта история в целом, могла происходить где угодно и как угодно. Сколько уже таких историй из разряда «мой муж с моей подругой» да тысячи, а чудеса на острове я уже видела в начале года у Радзинского в «Суринам», где всё примерно по тому же кругу. Второй пункт, который меня бесил – тугодумие героев. Если в «Безмолвной земле» это было уместно, потому что ты непонятно где, непонятно с кем, то здесь это было уже излишне. Им же сразу сказали «источник радиоактивный», так чего они удивляются, что у них идут глюки, об этом же тоже их предупреждали. И неужели так сложно догадаться что то, что ты слышишь это мысли другого человека? Все 350 страниц никак не догадаться? Не верю.

    Но самое сильное, что меня пришибло – греческий язык. Да, автор извинился за корявость, но это всё равно портит ощущение. Такое чувство, что он просто взял англо-греческий словарь какого-нибудь любителя и в итоге «да я знаю язык». Никакого «гья мас» в греческом языке нет, там чёткая позиция в произношении «я мас», вот так потом прочтут и ляпнут от балды греку и смеху и обид будет море. Автор если ты хочешь что-то сказать, напиши на литерации и объясни в издательстве что так и должно быть и это верстать не надо. А то ты коряво сделал на английском и потом ещё более коряво перевели на русский. Но ещё больше меня злит, когда пытаются переиначить стихотворение автора. Вот объясните мне, зачем Грэм Джойс переводил стихотворение Сефериса с греческого, когда Сеферис 20 лет своей жизни прожил в Англии и изначально оно было на английском? Тебе нечего было делать Джойс? Естественно перевод на русский язык получился ещё более корявый. Потому что стихотворение «На тайном побережье» изначально не о любви, а его «благодаря» переводчику таким сделали. Автор если хочешь что-то вставить, ты хотя бы прочти биографию автора – на английском она есть, а не делай, так как тебе показалось. Потому что Йоргос, а не Георгос Сеферис (упаси вас перепутать греческое имя, нарвётесь на скандал, потому что в Греции имена даются со смыслом) был патриотом своей страны, потому что он много лет провёл в лагерях за свои убеждения и в тюрьмах. Поэтому в стихотворении «На тайном побережье» есть строчка «Мы написали её имя – СВОБОДА» , а в тексте что перед книгой оно убрано. Потому что автор хотел сохранить УБЕЖДЕНИЯ на тайном побережье, а не любовь к кому-то. А это уже не просто ляп, а полное искажение смысла и сути. Второй момент, что меня «допёк», господи ну посмотрите вы в Википедии, если не знаете. «Сувлаки – нечто похожее на шашлык». Для тех, кто не знает, что такое сувлаки – это мясо на шпажках с овощами и питой или есть другой вариант, когда мясо снимается со шпажек, к нему добавляются овощи и соус и всё это заворачивается в греческую лепёшку. Разница есть или нет? Вот и думайте чего я придираюсь и бешусь ли я с жира, когда автор и переводчик решили поиграться в «я знаю о Греции». Не знаешь что это такое, просто оставь всё как есть и не переводи.

    Касаемо текста, как я говорила выше, я уже в начале месяца читала книгу с точно таким же сюжетом. Поэтому мне было не интересно читать о том, как семейная пара разрушила почти, что свои отношения. Мне не интересно было читать о том, как они потрахались в источнике, затем на берегу и затем сделали то же самое у себя в спальне. Не интересно было читать, как муж изменил жене, и они сутками ходили, не соприкасаясь друг с другом. А поговорить не пробовали? Для этого не нужно проходить какие-то практики или обряды, просто сесть и обсудить. А так получается бред полнейший. Заранее извиняюсь за то, что я здесь высказала, но для меня любовь и уважение к Греции это, прежде всего уважение местной культуры, знание местных авторов. А в этой книге есть только «Я» «мы» и наплевательское отношение к окружающему миру. На месте героев я бы уж точно не осталась сидеть в домике и размышлять о своих галюниках, отправилась бы в путешествие. А так банальный любовный роман с магическим реализмом.

    21
    38