Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Pachinko

Min Jin Lee

  • Аватар пользователя
    Akai_Hi22 сентября 2024 г.

    Господь прощает их, но мир нет (с)

    Мысли вслух
    Если честно, даже не знаю, с чего начать свою рецензию. Столько мыслей, столько разных историй, рассказанных автором, сейчас переживаю. Книга прочитана, повествование окончено, но все эти судьбы, трагедии, выплаканные и невыплаканные слезы, сказанные и невысказанные слова – все еще звучат во мне.
    Поняла, что при прочтении ни разу не задумалась об оценке, которую ставлю прочитанному. Хотя такие мысли обычно посещают меня, либо об этом напоминают друзья, когда я обсуждаю с ними то, что сейчас читаю.
    Об оценках я обычно говорю в конце рецензий, либо не говорю вовсе. Но сейчас сделаю не по плану:
    «Дорога в тысячу ли» - это твердая титановая 9. Почему не 10? Потому что мной прочитано «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсии Маркеса. И пока выше нее ни одна семейная сага или книга о поколениях – не поднимались. Я понимаю, эти произведения не близки, у них абсолютно разные истории и замыслы. Но это мой личный внутренний рейтинг и сравнительные характеристики.

    О чем эта книга?
    Это история одной корейской семьи, которая была вынуждена перебраться в Осаку из-за колонизации Кореи Японией (1910 - 1945 гг.). Книга разделена на 3 части: непосредственно военное время, послевоенное, и период 1962-1989 г.

    Что поразило больше всего?
    Непобедимая привязанность героев к семье и родным, а также терпение и принятие всех трудностей и испытаний на своем пути. Женские персонажи «Дороги в тысячу ли» необычайно сильные: сколько бы бед не происходило, женщины делали все, чтобы сохранить семью и благополучие для своих детей. Необыкновенная устойчивость и выдержка.
    Труд. В книге он не только выматывает, заставляет чувствовать боль и усталость – труд еще и исцеляет. Корейцы очень упорные люди, а в сочетании с трудом – они приобретают мощнейшую силу. Даже один из жестких японских фермеров отмечает, как много силы и выносливости в этих людях в отличие от его ноющих и ленивых соотечественников.
    Дискриминация. Этим словом пропитана вся книга. Тут не только дело в межнациональной дискриминации (хотя поразила она меня не меньше), но и дискриминации на события/поступки, которые могут случиться в любой семье: мать и ее зачатый вне брака ребенок; врач, допустивший ошибку при выдаче лекарств пациентам и покончивший жизнь самоубийством, при этом оставив опозоренных жену и детей, которых после изгнали за это прегрешение главы семейства; жена, которая изменила мужу, семья которой ее возненавидела и вычеркнула ее из жизни. И «отмыться» здесь невозможно, позор за прошлые дела «заражает» этих восточных людей так, что они не могут быть счастливы нигде и ни с кем, неся это бремя ошибок многолетней давности, причем часто не своих.
    Мне, как современному человеку с другим менталитетом, это сложно понять. Я и не стремлюсь. Но это «стяжательство» поражает, конечно.
    Возвращаясь к национальным гонениям. Скажу так, в плоскости Япония-Корея, лично для меня это доходило до абсурда. Японцы даже отличить корейцев от своих соотечественников не могли. Чисто и аккуратно одетый кореец, говорящий на чистом японском языке без акцента был принимаем как японец, а, следовательно, уважаем (здорово, если перед этим он успел поменять себе документы и взял японское имя). Но если точно такой же кореец выдаст себя акцентом, именем, паспортом – отношение мгновенно менялось. А оттуда и предоставление местожительства, и работа и весь уклад жизни. Забегая вперед скажу, что детям корейцев, которые в военное время родились и выросли в Японии, приходилось каждые три года посещать миграционную службу, чтобы получить разрешение на дальнейшее проживание на территории Японии. А депортировать человека могли по любому поводу, и без объяснения причин.
    Поразил момент, когда вот такой вот мальчик из обеспеченной корейской семьи в свой день рождения едет на такую комиссию, с него снимают отпечатки пальцев, как с преступника и грубо обращаются. А потом этими испачканными, в не оттираемых чернилами, пальцами, он нарезает свой великолепный праздничный торт под прожекторами праздника на виду у гостей.
    Знаете, в этой книге, есть еще такой фрагмент, который заставил обратить на себя мое внимание. Дело происходит на лекции по курсу иностранной литературы, и преподаватель обсуждает с учениками гонения евреев, и с грустью смотрит на своего студента-корейца, которого тоже считает изгоем. Неожиданное для меня сравнение.
    Корейцы в те годы, действительно, оказались в подвешенном состоянии. Я имею ввиду тех, что в момент войны бежали в Японию, чтобы выжить, и уже тогда терпели унижения и гонения. А что происходит, когда война заканчивается? В Японии они так же ненавистны, но и на родину возвращаться опасно - они беглецы, изгои, их там никто не ждет.
    Приведу цитату из разговора двух корейских школьных друзей:


    Куда мы пойдем? В Сеуле нас называют японскими ублюдками, в Японии — грязными корейцами. Все, кто вернулся на Север, голодают или запуганы.
    <…>
    — В детстве я хотел умереть, — сказал Харуки.
    — Я тоже. Каждый гребаный день я думал, что было бы лучше умереть, но я не мог так поступить с матерью.

    А теперь о хорошем
    Да, цитату я привела далеко не радостную. Но снова хочу воспеть хвалебную песнь корейским женщинам. Они трудились не просто для себя и детей. Они работали, чтобы улучшить качество жизни своих будущих поколений. Какая самоотдача и дальновидность! Пусть у нас нет ничего - но мы сделаем все для того, чтобы наши дети, дети их детей и т.д. были счастливы, свободны и никто не посмел бы упрекнуть их за кровь и происхождение.
    Кто-то скажет – глупо, но я вижу в этом глубинный смысл.
    Я уже приводила этот образ в своей более ранней рецензии на книгу «Тяжелый песок» Анатолия Рыбакова. Но здесь, это тоже будет уместно: человек как обложка книжки-гармошки, всё что за ним - это поколения, взаимосвязь выборов, обстоятельств, поступков. И какой же трепет вызывает в душе старания этих женщин и их труд над сохранением этой цепочки жизней, и не только сохранением, но и повышением качества их жизни во всех смыслах.
    У «Дороги» множество наград и премий, и это заслужено. Книга находилась в процессе написания (автор собирал истории и интервью из жизни людей того времени) 30 лет! Есть истории, которые имели место на самом деле, и это цепляет и делает их еще более пронзительными. Вас ждет не только история одной семьи, но и множество других переплетенных между собой линий жизни других людей.
    Рекомендую к прочтению.

    13
    1K