Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Парфюмер. История одного убийцы

Патрик Зюскинд

  • Аватар пользователя
    Аноним20 сентября 2024 г.

    Патрик Зюскинд "Парфюмер"

    Er war ja maskiert mit dem besten Parfum der Welt, und er trug unter dieser Maske kein Gesicht, sondern nichts als seine totale Geruchtlosigkeit.

    Обычно перед чтением читаю чужие рецензии, но тут решила написать сначала свою, а потом проверить, были ли у кого-то схожие мысли.

    Книгу читаю не в первый раз. Помню, купила её давным-давно в Екатеринбурге, долго крутилась вокруг стеллажа, считая, что 600 рублей – это слишком высокая цена. И вот, сколько лет прошло, а она до сих пор со мной. После того далёкого первого прочтения почему-то почти не осталось пометок. И неудивительно, что я практически не помню сюжет, кроме того, как главный герой, собственно, убивал.

    Моё перечитывание открыло мне новые грани этого произведения. Теперь для это не просто история одного убийцы. Вот он, главный герой, Жан-Батист Гренуй. Уже здесь, в его имени, контраст: Иоанн Креститель с одной стороны, лягушка – с другой. Божественное, библейское противостоит земному, мерзкому. Точно также тонкая способность чувствовать прекрасное и уродливая внешность вкупе с отсутствием моральных понятий будут как-то уживаться в одном человеке. Он – отражение мира, отражение всех тех, кто попадётся ему на пути. Природа, красота юных девиц, утончённость – всё это выразится в тонком обонянии Гренуя, отсутствие же в нём человеческого облика и понятий о духовном – это всё то грязное бытие, вонючее и омерзительное. Тёмная сторона главного героя - это отражение всех тех людей, которые воспитали Гренуя, использовали его, не замечали, доводили до изнеможения. Это отражение общества в целом, если хотите. Гренуй – почти мертвец, всё человеческое в нём спит, он как зверь, истерзанный, окровавленный.

    Взгляните на людей, которые повлияли на характер Гренуя. На первый взгляд может показаться, что это сам он, дьявольский ребёнок, приносит несчастье. Но нет, их пороки – вот что решило их судьбу. И если в случае с мадам Гайяр автор утоляет интерес читателя, рассказывая о том, как кончились её дни, то говоря о Бальдини – хитром проныре, из корысти приютившем Гренуя, автор говорит и вовсе отстранённо. Погиб - и ладно. Даже слуг он удостоил спасением, от самого же некогда «лучшего носа Парижа» человечеству досталась горстка склянок с уксусом. Кем были эти люди? Что от них осталось? – Лишь прах. Ни воспоминаний, ни добродетели.

    Закончила я читать про Бальдини, и вот примерно в этом месте вспомнился мне памятник в центре Моквы – «Дети – жертвы пороков взрослых». Кто не знаком с ним, рекомендую его рассмотреть и ознакомиться со значением фигур, они все подписаны. Вуаля, в персонаже мадам Гайяр, матери Гренуя, мсье Грималь, Бальдини я узнаю и женщину с головой лягушки, и кабана с мешочком денег, осла с погремушкой, не слышащего и не видящего истукана. Война и нищета – это сопутствующие всего рассказа о Гренуе, у них нет человеческой оболочки в романе. Хотя стойте, а может это король, который, как известно, «вонял даже сам»? Все эти персонажи, всё, так густо населенное человеком – это смесь пороков, а в мире Гренуя – это вонь. Ведь он чувствует облегчение, выбравшись из густо населённого Парижа.

    Помнится, в сознании/состоянии Гренуя настал переломный момент. Связан он с новым запахом, запахом тумана. Туман – это он сам, туман – это нечто неопределённое, скрывающее тайну, мрачное. В немецком языке тоже есть выражение «затуманенное сознание», и теперь вот он, новый Гренуй. Он не выносит запаха тумана, запаха самого себя. Хоть автор и старается погружать читателя во внутренний мир героя, но, на мой взгляд, здесь ему это удалось более всего. Много до этого было сказано о его детстве, судьбе, но вот он сам. И он – туман, нечто неясное сам для себя. Он остался наедине со своим сознанием, в тот момент, когда забыл о каждодневной борьбе за выживание. И он невыносим для самого себя. Тема тумана ещё вернётся в кульминации произведения.

    Не надо говорить, что основная часть, собственно убийства девушек, полны мерзотнейших подробностей. Как Греную удаётся показать смерть красиво, так и автору удаётся каким-то образом описать всё это, сочетая богатство слов с их ужаснейшим смыслом. Смешно выглядит невежество, бессильны молитвы, толпа жаждет мести, но вынуждена признаться в своём бессилии. Однако, что же вышло? Не буду рассуждать об этом, на случай, если кто-то не читал роман.

    Автор снова приоткрывает что творится в голове его героя, когда тот уже исполнил своё желание. И опять туман, пустота. В этот момент мне вспомнилась сказка Гофмана «крошка Цахес». Вот та маска, если хотите, магия, которая в случае с Цахесом прячет уродство, а в случае с Гренуем – пустоту, скрашивая злодеяния. Улыбка Гренуя, его издевательство, мысли в момент триумфа – вот он, Гренуй - плод, который породила общественность. Все они, и вонючий король, и ослы с погремушками, и дамы с жабьими головами, они были непосредственными участниками в создании оружия, уничтожающее самое прекрасное. И вот оружие направлено против них, они как в сладком сне и уже готовы простить своего убийцу.

    Пару слов о впечатлениях от чтения оригинала: не хочу показаться высокомерной, но я сомневаюсь, что оценила бы так высоко это произведение, если бы читала его на русском. Всё-таки, интерес к языку повлиял на интерес к роману в целом. Не смотря на обилие слов, связанных с парфюмерными делами, тонкостями запахов, спецификой кожевенного дела, роман читается относительно легко. Первый раз я его читала, когда мой уровень был около В1 и я не помню, чтобы я сильно измучилась. Сейчас чтение доставило ещё больше удовольствия.

    Зюскинд читается легче, чем Фаллада или Генрих Бёлль, в романе отображена эпоха Людовика 15, но вместе с тем он не пестрит архаизмами как в случае с его современниками. Ну разве что мне пришлось посмотреть, кто такие Herumtreiber, Gerber, Zeck и arbeitloses Gesindel. Узнала совершенно случайно, как по-немецки будет «сибирская язва». Бальдини автор называет Essigmischler (мешателем уксуса), не знаю, как в переводе, в оригинале вот такое слово.

    Ну вот и всё, не бойтесь брать оригинал, если учите язык. А я пошла читать ваши рецензии на "Парфюмера".

    85
    1,4K