Рецензия на книгу
Рэгтайм
Эдгар Л. Доктороу
NasturciaPetro25 января 2015 г.В аннотации к электронной версии этой книги было написано, что читателя ждет "блестящий" роман о джазе и "блестящий" перевод. Из всего написанного правдой оказались только слова о переводе: он и вправду колоритный. А аннотаторы, видимо, роман вообще не читали.
Да и я бы с трудом прочитала, если бы не заглянула в рецензии. Там так заманчиво сообщалось, что кто-то во время чтения мысленно слышит джаз, другой говорит о богатых декорациях, третий о захватывающем сюжете. По факту же я с трудом могу представить, какой джаз тут может слышаться, когда книга полна беспросветности, похоти, горя. А вся эта напичканность громкими именами - к чему? В общем, по порядку:
1. "Голубой огонек" на РТР. Именно так у меня ассоциируется впихивание пары десятков известных лиц в этот роман. Автор, очевидно, решил, что чем больше звезд будет приглашено на шоу, тем выше рейтинг. Поэтому перед читателем проходит вереница знаменитых фамилий, но от силы только парочка из них была нужна в сюжете. Ибо тот же Фрейд просто проходил мимо.
- Тема сисек раскрыта (с). А может, оговорочка про Фрейда (точнее, несколько страничек про него) в романе появилась совсем не случайно. Меня откровенно напрягала болезненная страсть автора впихнуть в большинство своих героев похотливость, хотя бы мимоходом и словно бы невзначай. Ну вот зачем, например, расписывать в подробностях, как Эвелин намазывали разными мазями, пока та не начала подмахивать своим тазом. Или как та же Эвелина мыла "коричневые сосочки" и "пушистую попку" маленькой девочки. Вообще после словосочетания "пушистая попа" хочется закрыть книгу. Или закрыть ее хочется после того, как прочитаешь сравнение мужской спермы на бедрах 15-летней девочки с глазурью на булочках. И даже когда Отец путешествовал в Арктику (уж там-то я надеялась, что "тема сисек" милостиво обойдет читателя стороной), то и там автор нашел, на что обратить внимание своих поклонников: узнайте больше о том, как сношаются эскимосы. Это очень занятно. И, главное, это очень важно для сюжета романа... Даже дети наделены настроением автора: Малыш смотрит на Сару, когда та задирает платье, а позже этого же Малыша на пляже Малышка закапывает в песок, создавая особый холмик над его хозяйством. Вот всё это напрягало просто до невыносимости. К счастью, автор обрушивает все эти потоки только в первой половине романа. Словно обойтись без этих излияний было нельзя.
- Для объема нужно набросать побольше разных историй. Я, в принципе, и так-то не очень люблю, когда много сюжетных линий. Но если они потом сливаются в одну, то хотя бы не так жалко. В этой книге я надеялась, что все рано или поздно прояснится. Но вот половина романа позади, потом 2/3, вот и последняя страница перевернута, а недоумение осталось. Так уж и нужна была линия с Гудини? А с Эвелиной? А Тятя со своей дочкой? А Морган с его ночью в пирамиде? Для чего все это было? Для общей картины? Ну так надо было тогда еще пару десятков линий добавить, чтоб солянка позабористее получилась.
- Галопом по Европам. Обо всем по чуть-чуть - вот вам и шедевр. Тут морковочки покрошил, там лучка накидал, можно изюма подбросить, залить кефиром, присыпать грибами - опля, картина Америки в начале века нарисована. Кого как, а меня такая подача блюда не устраивает.
После книги осталось только ощущение неоправданных надежд. Единственный внятный мотив - это история того самого негра с машиной и его противостояние несправедливости. Все остальное - как мишура на елке.
Я бы поставила 2 звезды. Но как противостоять обаянию такого перевода? Добавляю целую звезду только за него. И теперь очень хочу почитать Аксенова.
463