Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Родная Речь. Уроки Изящной Словесности

Петр Вайль, Александр Генис

  • Аватар пользователя
    Kotofeiko23 января 2015 г.

    Когда я решила прочесть эту книгу, то предполагала, что поставлю ей оценку не ниже четвёрки. В самом деле, многим, думаю, как и мне, было интересно читать о нестандартном подходе к классикам? Когда привычные герои произведений из школьной программы вдруг предстают перед нами в новом свете, когда авторы помогают нам заметить пропущенные, не замеченные нами детали и вдруг обнаружить совершенно новый посыл в книге, которую, казалось бы, в школе поанализировали вдоль и поперёк, это действительно здорово. Но этого я как раз здесь и не нашла.

    Когда я прочла "Родную речь" примерно до половины, мне начало казаться, что выше двойки эта книга и не заслуживает. Создавалось впечатление, что авторы просто взяли обычный учебник, выписали все характеристики из него и заменили их на прямо противоположные. Так, что у нас тут, "Недоросль"? Объявим всю семью Простаковых хорошими, а Стародум и Правдин пускай будут плохими! Во времена моей учёбы в школе нам на дополнительных занятиях говорили о неоднозначной отрицательности образа госпожи Простаковой, к примеру. Да, когда собственный сын предаёт её и она падает в обморок, как матери ей хочется посочувствовать. Но от этого она не превращается в положительную героиню.

    Когда же я дочитывала эту книгу до конца, в ней уже и не осталось практически ничего от анти-учебника, создавалось такое впечатление, что это как раз-таки вполне обычный учебник. Пара интересных деталей всё же привлекли моё внимание. Оказывается, в "Преступлении и наказании" все толстые герои - плохие, а худые - хорошие. Тут-то бы и удивиться, задумавшись о том, что, казалось бы, великим писателям не пристало судить о человеке по его внешности. И, поскольку я сама этим вопросом не занималась, не могу сразу подтвердить или опровергнуть такую идею авторов "Родной речи". Но звучит она довольно необычно.

    Второй же деталью, зацепившей меня, стало упоминание картины "Пословицы" (настоящее название которой, как выяснилось, "Фламандские пословицы") Питера Брейгеля. Её можно долго рассматривать, разглядывая каждую деталь.

    Картина оказалась действительно интересной, как и объяснение смысла иноязычных пословиц. Сразу вспомнилось графическое изображение поговорки "заруби себе на носу" - нос с зарубкой, или, например, "на обиженных воду возят" - человек с вёдрами. Но всё это было уже не в этой книге, отсюда я лишь почерпнула информацию о самом существовании картины

    Ещё в первой своей части "Родная речь" разрушила у меня всё относительно хорошее отношение к И.А. Крылову, при том что сами авторы воспринимают его творчество крайне положительно. Во всяком случае, навряд ли я когда-нибудь ещё открою сборник его басен...

    12
    199