Рецензия на книгу
Словарь Ламприера
Лоуренс Норфолк
oxidental19 января 2015 г.©, ИВИН А.Н., автор, 2015 г.
Алексей ИВИНОБИЛИЕ СЛОВ И «МНОГА БУКАФ»
Норфолк Л. Словарь Ламприера: Роман/ пер. с англ. А. Блейз, Д. Иванова. – М.: Крон-пресс, 1996. – 784 с., тир. 15 тыс. экз.Это полная чепуха, полуграфоманское сочинение, производное от авторской начитанности. Автору нравятся слова, чего там! У слов-историзмов, архаических, терминологических и вообще почти у всякого - много прелести: живого ласкара, миткаль и цибетин когда в последний раз видели?
Оказалось, в англоязычной литературе плохих литераторов тоже хоть пруд пруди. Не столь давно я открыл для себя сразу троих – г-на Г. Саттона («Эксгибиционистка»), г-на Д. Симмонса (кажется, так зовут брутального автора то ли романа «Смерть в Калькутте», то ли романа «Песнь Кали») и вот сегодня г-на Лоуренса Норфолка. Книга написана неровно, разностильно и прямо плохо. В ней нет ни одной прилично очерченной сцены, ни малейшего сюжета (против уверений господ переводчиков и издателей), и, как стекловатой, она напичкана шизофреническим вздором. Познавательны и реально воспринимаются только полтора десятка страниц (очевидно, самим автором из личного опыта полученных), где близорукий мальчик с помощью очков впервые выбирается из тумана восприятия. И это всё. В той же пропорции, что почвенный слой на нашей планете относительно ее диаметра, - то есть, в ничтожной. Вы согласны читать 800 страниц галиматьи ради, вернее – после первых трех? Если так, милости прошу.
В книге должен быть с в я з н ы й интерес. Постоянное упоминание античных имен, мифов и реалий быта и самому-то автору мало что говорит и в тексте не воспринимается как органичное. Это именно имитация учености и щегольство, да и оно-то редко, потому что автор отвлекается то на сочинительство детектива, то фэнтези, а похоже, и сам не знает, что пишет: так, отсебятину. И термином «постмодернистский роман» это неподвижное, безОбразное и безобрАзное повествование не стоит прикрывать, как фиговым листком. Это именно чепуха человека, который любит составлять фразы, а это - расстройство (а расстройства лечат, без проблем). И я не понимаю: это переводили два умных человека, владеющих английским языком, редактировали редакторы и корректор, заведующий редакцией совал туда нос, начальство назначало тираж, - десятки разумных людей, как повивальные бабки, возились вокруг книги, - и никто не тормознул себя: да ведь это бред, это литературная логопатия и патология!
«…доктор перешел наконец к диагнозу:
- Итак, из приведенных примеров ясно, что симптомы, которыми вы страдаете, удивительно редкие, должен отметить, вызваны ни чем иным, как проективно-объективной полифразной эхопраксией» (с. 225).
Вот именно: фраз огромное количество, в большинстве бессмысленные, и перекликаются как эхо.
Каждый по-своему с ума сходит. Один «писатель» перенес на бумагу (не уточняется, словами или цифрами) все числительные от 1 до секстильона, - получилась комната, полная «текста»: это постмодернизм или нет? А вот Википедия представляет Норфолка постмодернистом, а книжная аннотация – «блестящим английским писателем». Ребята, я, конечно, груб, как Гиппонакт Клазоменский (кстати, отчего-то не упомянутый Норфолком), и скажу прямо: это графомания. И что их всех гомеровский список кораблей-то так впечатляет? По-моему, это самое занудное и непредставимое место у Гомера. Но Л. Норфолк смело применяет тот же принцип: перечислительный, амбарной расходно-приходной бухгалтерии. Он думает, он всех удивил, - это после Стерна-то и Джойса.
Итак, ребята: книга, которую держите в руках, - абсолютная скукота, если пытаться ее серьезно читать, никакого повествовательного интереса. Они думают, можно сочинить сновидческое произведение, не заботясь о правде и связности, и оно всех займет. Займет, кто против? - но только в смысле пустой траты времени. Все эти бесплодные странности и застылые перемещения белок в колесе оканчивается, разумеется, каббалистической сходкой посвященных магов в подземелье. Тут я даже уши насторожил, как полковой конь при звуке трубы: вот она, разгадка! Тайное, каббала, еврейские штучки: если присоседиться к священнической касте, то можно заговорить на «непонятных языках» и шаманить почем зря, а паства (то есть, читатели) пусть благоговейно внимает.
Нет, ребята, это чистый перл абсолютной ахинеи. На 705 с. можно прочесть синопсис всего сочинения:
«
- Мистер Ламприер, насколько мне известно, вы приехали в наш город, чтобы уладить вопрос с завещанием, и остались, чтобы написать словарь. Вы никого не убивали, и теперь не имеет значения, подозревал я вас когда-либо или нет. Ваш друг мистер Прайцепс оказал вам огромную услугу, придя ко мне. А теперь забирайте свой словарь, мистер Ламприер, и идите домой».
Итак, герой отправился домой, а мистер Лоуренс Норфолк сунул вам, любезный читатель, пустышку в рот, как младенцу, и вы все восемьсот страниц, 8 недель чтения или сколько вам на это понадобится, ее увлеченно сосали, надеясь увидеть, нет ли чего, кроме мишуры. Нет: нет ничего, только украшательская мишура, как глазурью, покрывающая пустоту.
Переводчик А. Блейз уверяет нас, что в Англии с 1991 по 1993 г. книга выдержала 9 изданий. Я ему не верю. Англичане – не сумасшедшие, это умная, здравомыслящая нация, английская литература – величайшая в мире. Они не могли это покупать, потому что отличаются трезвостью и коммерческим расчетом. У нас и до сих пор некоторые считают Л.М. Леонова гением, хотя это строчкогон, сочинитель плотных фраз, именно любивший фразу как самоцель, как токарь вытачивает болванки. Ему важно было их составлять, как бухгалтер подводит дебет-кредит, это заметно в самой структуре фразы, в синтаксисе и в полной семантической выхолощенности. Ведь у нас (и, значит, в Англии тоже) множество откровенных чудаков, которые считают, что чем темнее и замысловатее «текст», тем он глубже: также и шаманы впечатляют самых доверчивых, простодушных граждан с придурью. Да что далеко ходить за примером: откройте любой литературный сайт, и вы наткнетесь там на десятки чудовищных эпопей в духе Толкиена: толкинисты толпами путешествуют там, не отрывая задницы от стула. Но Толкиен ведь странствует в определенном направлении и выводит целую галерею типажей и уродов, каждого индивидуализируя. Его фантазии интересны, потому что направленны, воссоздают причудливый мир и обогащают восприятие.
Но Норфолк, изданный Англии 9 раз за два года, - это казус, феномен и, если правда, свидетельствует о том, что что-то стронулось в мире: люди рехнулись, утратили здравый смысл и ориентиры, перепутали категории и жанры. Любой шарлатан им указ, показывают ложные чудеса и многих ими прельщают (не помните, как звали того беса, который с апостолом Павлом соревновался в Риме в самые ранние годы христианства? – вот же, нет своего словаря, как у Ламприера, и некоторые имена выскальзывают из памяти). И охота вам заморачиваться на совершенной бессмыслице «отбездельных», как говорила моя матушка, лентяев, которым приспичило, - из-за соматических расстройств, чаще всего, - за компьютером или машинкой что-нибудь придумывать, соревнуясь с кинематографом (а он теперь успешнее литературы изображает краски, а также поступки и страсти). Что остается на долю литератора ХХ1 века? А вот именно мысль, интеллектуальная составляющая, самодовлеющие выдумки. Да ради бога, кто возражает? Но ведь Норфолк не справился с этой задачей: ни мысли, ни интеллекта, ни занимательной выдумки. Да, «Пирамида» Леонида Леонова еще хуже, и тоже издана и расхвалена, но это же не значит, что критериев ценности в литературе уже нет. Никакой эрудицией, никакими аллюзиями невозможно переоснастить здравый смысл. А он говорит, что роман – это хорошо рассказанная история, происшествие из жизни. А что иные авторы давно разочарованы в литературе и, даже убежденные в собственном бессилии, тщатся возбудить интерес ложной игрой и украшательствами всякого рода (неряшливый и многоречивый Кортасар, бессодержательный Умберто Эко) – кто в том повинен? Если ты хреновый зодчий и изначально не способен воплотить проект, чего браться за строительство? Думаешь, твои вычуры нас впечатлят?
6411