Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Змеиный перевал

Брэм Стокер

  • Аватар пользователя
    Amelie5630 августа 2024 г.

    Змеиный провал

    Кто-то однажды мне сказал, что "Дракула" - единственная стоящая вещь у Брэма Стокера. Я не помню, кто был этот добрый человек, но точно помню, что не поверила ему тогда. Так "Змеиный перевал" (и не только он) оказался в моих планах.

    ───────────────────── • ✦ • ─────────────────────

    Главный герой, на которого не так давно свалилось огромное наследство, путешествует по Ирландии и проездом оказывается в местечке под названием Шлинанаэр (или Змеиный перевал). Живописные места, будоражащие воображение легенды, а также девичий голосок, тронувший сердце в ночной мгле, заставляют героя вновь сюда вернуться. Здесь он будет вместе с другом изучать местные болота и тосковать по незнакомке, что встретит однажды во время прогулки на утесе.

    ───────────────────── • ✦ • ─────────────────────

    Я прекрасно знала, что это роман о любви. Что из болот не будет выпрыгивать король змей и жалить зазевавшихся путников. Однако я надеялась, что автор хотя бы набросит на всё происходящее мистическую вуаль, окружающий пейзаж этого просто требует! Но не получилось чарующей атмосферы: болота так и остались просто грязными болотами, разве что были блуждающими. И то автору удалось испортить даже это - он зачем-то вводит в повествование персонажа, который объясняет все это болотное блуждание с научной точки зрения практически с начала книги. Зачем? Почему бы не оставить все это объяснение на потом и позволить читателю пофантазировать?
    Легенды о Шлинанаэр рассказаны таким поганым языком, что теряют всяческое очарование. Переводчик отчего-то решил, что будет здорово, если местное население будет разговаривать исключительно таким манером:


    Точняк, любой тута рад бы тебе помочь из евонных когтей вырваться.

    Не знаю, что там в оригинале, возможно автор приводил какой-то местный ирландский диалект, но в переводе читать добрую половину книги "туточных" и "евонных" фраз для меня было настоящей пыткой.

    ───────────────────── • ✦ • ─────────────────────

    Но я бы простила этой книге всё, если бы самое главное - сюжет - вышел бы славным. Я не люблю, когда главный герой не встречает на своем пути никаких препятствий, когда всё происходит само собой, когда не нужно даже прилагать и толики усилий. Так и было в этом романе. Единственное затруднение, от которого терзался главный герой - это личность таинственной незнакомки, но и эта разгадка свалилась ему прямо в руки. Были ли какие-нибудь трудности на пути влюбленных? Нет. Друзья влюбились в одну девушку. Была ли хоть капелька драмы? Нет. Главный герой пожелал купить землю у злодейского злодея. Встретил ли он какие-нибудь подлянки с его стороны? Нет.
    Я читала и злилась, злилась и читала в ожидании финала. Может там меня ждет что-то невероятное, глава под названием "Катастрофа" вселяла в меня призрачные надежды. Но даже в этой катастрофической главе сама природа все сделала за главного героя! Ни отыскавшиеся клады, ни змеиные короны, ни известняковые пещеры - ничто уже не могло меня утешить.

    Наверное, могло сложиться впечатление, что я отказалась от идеи читать Стокера дальше. А вот и нет! Должна же я выяснить, действительно ли "Дракула" всех победил.

    41
    960