Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

История Лизи

Стивен Кинг

  • Аватар пользователя
    zazapo12 января 2015 г.

    Мда...
    Или лыжи не едут...или я в скафандре.

    Начну с того, что Стивен Кинг мне симпатичен как писатель и как личность. Не фанатею, не гоняюсь за каждой новой книгой, но изредка почитываю. В большинстве случаев я остаюсь весьма довольна написанным, а иногда вообще пребываю в читательском восторге (например 11/22/63 )

    Но с книгой "История Лизи" у нас сразу не сложились отношения. Отложим описание моих впечатлений чуть-чуть в сторонку и я попытаюсь рассказать коротко о чем сие творение.

    Лизи: собственно вот она, как предполагается, главная героиня книги. Ничем не примечательная жена известного писателя, живущая в тени своего мужа. Самая младшая из 4х сестер семейства Дебушер. К слову, с самого начала мы понимаем, что родительский дом Лизи - это нечто странноватое (как, впрочем, и все остальное в книге). Дом, т.е. семья - мама, папа, сестры, ну и она в придачу тоже малость "чиканутая" (не зря ж она главная героиня). У Лизи есть старшая сестра Аманда, которая периодически впадает в кататонию , занимается членовредительством и вообще странная особа.
    Скотт: муж Лизи, тот самый странный писатель. Его мы видим на страницах книги только в снах, воспоминаниях и видениях Лизи. По прочтении книги мы понимаем, почему же именно профессию писателя выбрал Скотт. Легко писать ужастики, практически ничего не придумывая, просто описывая свою жизнь.


    Безумец. У меня галлюцинации и видения. Я их записываю, вот и всё. Я их записываю, и люди платят деньги, чтобы их читать.

    У Скотта проблемы в семье еще хлеще. Пол - брат Скотта, умер ребенком. Эндрю-отец Скотта умер, когда Скотту было 10 лет. А вот как они умерли описывать не стану - это будет уже откровенный спойлер.

    Повествование начинается с того, что Лизи разбирает старые "писательские вещи" своего мужа и тут( да простят меня Ильф и Петров) Остапа (Лизи) понесло.
    Она начала вспоминать/галлюцинировать и видеть/слышать своего мужа. Начала "летать в прошлое" в своих неспокойных снах. Началась такая несусветная путаница, что казалось чудом, когда мне удавалось разложить по полочкам в своей голове где что откуда и куда,зачем тут это воспоминание, зачем здесь эти вкрапления...о Боже-е-е!
    Лизи проходит в своих снах,видениях,грёзах (и всё это вперемешку по паре строчек) вместе с умершим мужем весь путь его становления как писателя. Вспоминает различные мелочи из их совместной жизни, воспроизводит в мельчайших подробностях чуть не свершившееся убийство Скотта , когда она спасла его от смерти.
    В итоге Лизи смогла "проникнуть" в призрачный мир своего мужа. Побывать на Мальчишечьей луне, искупаться в целебном пруду, прогуляться в мистическом лесу. И не понятно...это был реальный второй мир или грёзы, превратившиеся в подобие реальности.
    В итоге она поняла Скотта до самой последней капельки, прочитав его послание, оставленное на просторах Мальчишечьей луны.

    Теперь несколько слов о тексте.
    Мы знаем, что Кинг любитель "прямых слов".


    Дайте себе торжественное обещание никогда не писать "атмосферные осадки", если можно сказать "дождь", и не говорить "Джон задержался, чтобы совершить акт экскреции", когда имеется в виду, что Джон задержался посрать.
    из Как писать книги: Мемуары о ремесле

    "История Лизи" это явно доказывает. Текст изобилует словами "жопа" ( причем "собачья жопа" в начале книги упоминается почти на каждой странице), "трахаться", "обосранный" и др. Я не ханжа, отнюдь, сама грешу такими словечками, но в данной книге этого через чур много. И все эти дворовые слова,высказывания преподнесены как-то неумело,нелепо.
    Я, конечно,склонна всё свалить на перевод. Собственно сами переводчики писали, мол сложности при работе над текстом были огромные. Видимо, где в оригинале предполагалась юморная фраза, по русски получалась - полная ерунда.

    Разбивка на главы для меня тоже была непонятна. Большое количество сносок и предложений в скобках реально раздражало.

    Сам автор признается, что книга перенесла неслабую редактуру и при чем не постоянным его редактором.
    В книге заложено много личного для Кинга, она посвящена супруге писателя, Табите Кинг. Прототипами сестер Лизи стали сёстры Табиты (хотя я мало этому обрадовалась бы, но я и не мыслю как жена писателя).
    В моей рецензии не раз встречается слово "странноватый" - всё в этой книге для меня странно, и сюжет, и манера написания.
    Не поставила совсем низкую оценку, т.к. все-таки сомневаюсь в своих суждениях. Может это не она (книга) такая, а я. Да и редактура и перевод, скорее всего, многое испоганили.

    На сайте, посвященном творчеству Стивена Кинга, о "История Лизи" пишут:


    Стоит ли читать книгу? Наверное, нет, если для вас имя Стивен Кинг синоним ужастика, рассказанного на ночь. И, наверное, да, если для вас любовь - не пустой звук, и не важно, кто именно рассказывает вам о любви.

    Здесь есть доля правды, но весьма субъективная доля, такая же субъективная как моя рецензия.

    46
    625