Пленница
Марсель Пруст
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Марсель Пруст
0
(0)

работа над романом шла тяжело. пруст болел и изнемогал от усталости и болей, так что в примечаниях мы можем прочитать краткое: "этот фрагмент был записан селестой альбаре".пруст не увидит выхода в свет своего детища: последний прижизненно опубликованный том - четвертый, "содом и гоморра". поспешностью вызваны некоторые сюжетные дыры, например, появление покойника в романе, или довольно беглое описание событий, которым пруст, будь у него больше времени, посвятил бы десятки страниц. совершенное удивление у читателя может вызвать финал "пленницы". за страницу "пленница" стала "беглянкой", тем самым легким прыжком, как она когда-то перепрыгивала через мужчин на бальбекском пляже, она перепрыгнула в шестой том.
прыжок был вызван удушьем, и резко открытое альбертиной окно (назло рассказчику) только подтверждает это. мы, почти не зная альбертину из-за эгоизма рассказчика, лишь можем догадываться, что она испытывала на самом деле. одно ясно точно: ей претит ревность рассказчика и ее затворнический образ жизни, постоянная обоюдная ложь и отсутствие взаимопонимания. что поделать, что у рассказчика любовь к трагедии (все из-за того, что он начитался расина), иначе он не может. либо любовь, либо ненависть, либо одержимость, или равнодушие: золотой середины не было и пока что нет.
так как весь роман рассказчик рефлексирует на тему любви к женщине и призвания к искусству (и старается выбрать что-то одно), думая, не совершил ли он где ошибку, то закономерно, что часто в его мыслях возникает образ сванна. мы помним, что первый и третий том друг другу будто бы противопоставлены: "в сторону сванна" и "в сторону германтов" соответственно, камо грядеши? вот как это комментирует люк фрэсс (luc fraisse) , комментатор издания 'le livre de poche' (здесь и далее перевод мой):
рассказчику (и нам в том числе) поначалу германты и сванн представляются разными и несовместимыми полюсами, и все же ближе к финалу рассказчик, как и мы, пересмотрит свои взгляды. и слишком уж связан этот маленький мир, чтобы такие большие вселенные не смогли пересечься.
кусочек желтой стены вермеера и смерть
"вид дельфта"яна вермеера - ключевое полотно пятого тома, если не всего цикла. в первом томе говорится, что вермеером занимается сванн- он всё никак не допишет свою работу по вермееру. он этого так и не сделает: в его жизни роковым образом появилась одетта. теперь вермеер упоминается в связи с писателем берготом. после третьего тома, где он частенько ходил к рассказчику, когда умирала его бабушка, бергот больше не появлялся. он тяжело болен, наверное, тем же, чем и бабушка рассказчика. с привычкой пруста бросать героев на полпути, многие и не ждали дальнейшего появления бергота, иные и вовсе стали считать его умершим. но ему суждено было появиться в последний раз в середине "пленницы".
съев картошки и начитавшись статьи о "виде дельфта", бергот вышел из дому, чтобы своими глазами увидеть кусочек желтой стены вермеера, которого он совершенно не помнил, и который, судя по пылкой речи критика, написан так мастерски, что загорался красотой под взором зрителя. бегло оглянув парочку картин, бергот не удовлетворился: все они сухие и пустые. наконец он очутился перед вермеером.
головокружение от судьбоносного открытия усиливалось. ему оставалось сделать только одно - умереть. что может быть печальнее писателя, на пороге смерти открывшего истину, но не сумевшего ее реализовать в своих произведениях. подобно герою борхеса, бергот не может остановить мгновение и дописать роман, чтобы спокойно умереть от вражеской пули. кусочек желтой стены убивает быстрее пули.
здесь можно задаться вопросом: почему таким образом умер не сванн, которого с вермеером связывает куда больше, нежели с берготом? если исходить из нашей выше изложенной интерпретации, то такую во многом печальную смерть пруст не сумел бы преподнести любимому герою. лучше уделить ему одну сухую строчку, где говорится о "раке во внутренностях", нежели несколько страниц описывать откровение, явившееся сванну на смертном одре, и потому смерть его, как и жизнь, была бы полна мук.
παιδεραστία (?)
античный и привычный содом (в духе платона и пастухов вергилия) исчез, уступив место содому латентному, нервному, французскому... эту свою особенность шарлю, со слов рассказчика (насколько ему можно доверять - вопрос открытый, тяжелый), называет "пороком".
у нас возникают смутные сомнения, не обладал ли тем же "пороком" и сванн? явное сходство этих двух героев не вызывает сомнений: литературоцентричные, эмпатичные, образованные, красноречивые, аристократическое по сущности натуры. натуры, одержимые страстью: сванн - к одетте, шарлю - к морелю. аки сванн, шарлю ревнует объект своего воздыхания к представителям пола своего избранника. брошенная невзначай, как это часто бывает у пруста, фраза, долго не оставляет в покое. шарлю говорит, вспоминая сванна и их молодость:
сван бы умер от волнения, если бы увидел, как одеваются нынешние женщины, говорит шарлю. читателю легко запутаться: умер ли сван, или нет? в одном из ранних томов и вовсе говорится, что его дочь будет вхожа после его смерти в такие круги, о которых он и не мог себе вообразить. это забегание вперед неудивительно, оно свойственно прусту. ровно как и ходячие покойники.
помимо речевых и пр. сходств, шарлю и сванн связаны одеттой. именно он познакомил их друг с другом, и, оказывается, это он сочинял ее письма сванну, и впоследствии именно ему и доверял сванн, когда поручал ему гулять с ней (выпученные глаза шарлю нитью ариадны скользят по всему семитомнику). на этом же вечере мы узнаем скандальные подробности личной жизни одетты. почему де креси? она была разлученной, но неразведенной женой некоего креси на момент знакомства со сванном. сванн о нем, конечно, знал, поскольку он жил на крохотную пенсию, которому ему назначил сванн.
несмотря на свой "порок" и явную садо-мазо похотливость, шарлю всегда о людях лучшего мнения. потому, например, не подозревает о предательстве бришо и вердюренов. мысль о грядущих страданиях шарлю и замершей в воздухе табакерке не покидала головы рассказчика. но ничего с собой поделать он не мог. он в первую очередь наблюдатель. и мы вместе с ним ничего не можем поделать. потому мы наблюдаем за ниспровержением (полным ли?) шарлю. он не был по-настоящему злым, нравственно он, как бы парадоксально это не звучало, выше других.
достоевский во франции
достоевский вскользь упоминался рассказчиком еще пару томов назад, когда он сравнивал его с мадам де севинье. повторяться мы не будем, поэтому отсылаем к предыдущим рецензиям.
в пятом же томе, почти в финале, рассуждая с альбертиной об искусстве, он касается достоевского. это не полный монолог рассказчика (давно он так долго не разговаривал), но фрагмент одного из лучших рассуждений о литературе в литературе:
альбертина неосторожно вопрошает, прямо на манер н.н. страхова: может в том и секрет, что достоевский сам людей топором рубил? именно так и работает биографический метод сент-бёва, именно так и раскрываются все секреты произведения.
федор михайлович достоевский стал известным во франции довольно быстро. этому поспособствовал э.м. вогюэ и его «русский роман» (1886), который пруст, несомненно, читал. вогюэ провел в россии в качестве секретаря французского посольства около шести лет, после этого продолжил изучение русской культуры. «французское искусство истощено, влияние русских писателей будет благотворно», так пишет вогюэ. он отмечает, что русские писатели (он писал также о пушкине, лермонтове, толстом, тургеневе) в безликости находят личность. тем и ценен для пруста достоевский: в человеческих душах он находит глубокие колодцы бытия.
философия
как отмечает люк фрэсс, с точки зрения бергсона, работа памяти обусловлена напряжением по отношению к полезному. исключительное равновесие между потерянным временем (любовь) и временем обретенным (призвание), освещающее в перспективе, уникально: оно помогает превратить героя в будущего писателя. в романе прямо в связи с альбертиной и появляется гегелевскаядиалектика раба и господина (интересно, кто же настоящий раб в этих сложных отношениях - альбертина или рассказчик?), где один без другого не может. гегеля прусту преподавали в сорбонне, также он мог читать его в оригинале.
как отмечает фрэсс, une ligne, une surface и пр. вокабуляр сближает пруста с феноменологами, даже если он и игнорировал эту школу, ведущую свое начало от гуссерля.
сцена с берготом и вермеером совершенна не только с художественной точки зрения, но и насыщенная с точки зрения философской. позволю себе привести эту цитату, чтобы лучше понять дальнейший комментарий фрэсса:
фрэсс отмечает:
пространство и время во всем цикле представлено, как и у канта, категориями рассудка: время то растягивается, то сжимается: "пленница" разворачивается за три дня, "под сенью девушек цвету" пропускает отрочество героя, представляя нам уже юношу.
casser le pot (21,5+)
что же такого сказала альбертина? в оригинале она начинает говорить'casser' (разбивать) и осекается. рассказчику остается только гадать, что же она такого вульгарного хотела сказать? и приходит к неутешительному выводу:
комментатор 'le livre de poche' люк фрэсс (luc fraisse) отмечает следующее:
одним словом, это хлёсткое выражение, намекающее на половой акт. более подробное объяснение этого выражения можно найти здесь. остаётся поражаться только наивности кокто, поражающегося наивности пруста.
о многом не сказано. увы, не так подробно разобраны отношения шарлю и мореля, нет и упоминания альфреда агостинелли (мужской прототип альбертины), незаслуженно обойдена вниманием франсуаза (живее всех живых), наконец, мы не сказали о венеции. но зачем о ней говорить, когда можно съездить в нее в шестом томе?