Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Magpie Murders

Anthony Horowitz

  • Аватар пользователя
    Аноним9 августа 2024 г.

    «Секрет на сто лет» с претензией на постмодерн

    Если бы два детективных расследования — выяснение обстоятельств смерти писателя Алана Конвея и, собственно, написанная им детективная история — не были никак между собой связаны, книга, скорее всего, понравилась бы мне чуть меньше.

    Расследование «в настоящем», проводимое редактором Сьюзен Райленд, на первый взгляд показалось более динамичным и увлекательным, но в финале вроде бы неглупой и в целом приятной героине вдруг напрочь отказало чувство здравого смысла, что слегка подпортило впечатления от этой сюжетной линии. Что касается рукописи, то расследование вымышленного детектива Аттикуса Пюнда — да, литературные отсылки можно уловить уже в самом имени — вышло более неспешным и обстоятельным, в духе романов золотого века англоязычного детектива, причём по стилю эти главы напоминают даже не Агату Кристи, а скорее что-то в духе Найо Марш. В общем, неплохо, но на любителя.

    Однако затеянная Горовицем/Конвеем литературная игра заключается далеко не только в чередовании стилей, анаграммах и тех самых отсылках и цитатах (все главы детектива, к слову сказать, построены на английской считалочке про сорок: “One for sorrow, / Two for joy, / Three for a girl, / Four for a boy, / Five for silver, / Six for gold, / Seven for a secret never to be told” — вы найдёте в тексте и соответствующее количество птичек, и те самые «печаль», «серебро» и даже «секрет на сто лет»).

    Дело в том, что каждый выведенный в рукописи вымышленный персонаж списан с кого-то из реальных людей, знакомых нам по расследованию Сьюзен, — и вот в эту-то игру по разгадыванию того, кто есть чей прототип, я как читатель включилась более активно. Какие-то параллели лежат буквально на поверхности (скажем, схожие имена или профессии, например: Джон Уайт — Джонни Уайтхед или местный полицейский инспектор из романа и из реальности), какие-то открывались лишь по ходу сюжета (молодой помощник сыщика — молодой «приятель» писателя и т. п.). Наша Сьюзен, конечно, оказалась выведена в романе под именем самого Аттикуса Пюнда, но любопытнее всего оказались параллели между писателем Аланом Конвеем и погибшей Мэри Блэкистон — они даже умерли на удивление похожим образом (от падения с высоты), причём при перечитывании романа находишь ещё больше деталей и нюансов («покойная была бы довольна, если бы увидела, что всё происходит в соответствии с её желанием»).

    Единственный вопрос, который не давал мне покоя всё время чтения — зачем название романа перевели как «Сороки-убийцы»? В самом тексте рукопись неоднократно фигурирует под названием «Английские сорочьи убийства» — и добавление слова «английские» вполне оправдано необходимостью сделать первой букву А для того, чтобы получилась АНАГРАММА. Но каким образом «сорочьи убийства» превратились в «сорок-убийц», мне непонятно. В оригинале роман называется “Magpie Murders” — и Алекс Конвей ясно и чётко говорит издателю, что в названии не должно быть определённого артикля (именно “Magpie Murders”, а не “The Magpie Murders”). Во-первых, это нужно для той самой анаграммы (буква M вместо Т), а во-вторых… если посчитать слово Magpie (мэгпай) отсылкой к имени Magnus Pye (Магнус Пай), то и murders совсем необязательно читать как существительное во множественном числе, это может быть и глагол в настоящем времени в третьем лице (по ходу сюжета вы поймёте, что имелось в виду). Понятно, что никакой перевод не в состоянии полностью передать литературную игру, но сорока в оригинальном названии всё же фигурирует в единственном числе, а «убийцы» по-английски — это murderers, а не murders. Короче говоря, как ни крути, а «сорочьи убийства» подходит как нельзя лучше, в том числе учитывая считалочку.

    Знакомиться ли со вторым романом серии? Честно говоря, дочитав первый где-то до середины, я решила, что сильным желанием явно не горю и, может, оно и к лучшему, что сразу не купила продолжение в бумаге. Но, дочитав до конца и оценив, насколько были продуманы все детали, всё же решила дать автору второй шанс. Правда, я совершенно не представляю, каким расследованием может вновь заняться Сьюзен, если все сюжетные линии пришли к логическому финалу, как завершилась и сама серия про Пюнда.

    9
    179