Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Илиада. Одиссея

Гомер

  • Аватар пользователя
    strannik1025 января 2015 г.

    «Ты куда, Одиссей, от жены, от детей?
    Одиссей, Одиссей, милый Одиссей!
    Шла бы ты домой, Пенелопа»
    (из эстрадной песенки 60-х)

    По сути рецензии нужно бы писать две — бог с ним, объединим «Илиаду» с «Одиссеей» в одно целое! А вот Куна всё-таки нужно отдельно и воспринимать и проживать — и автор другой, и несколько о другом речь идёт, а если и о том же, то несколько ширее и глубже. Наверное редакторы собирали эти три произведения под одну обложку для удобства тех, кто интересуется античной литературой и мифологией — тут вам и одни из самых древних литературных памятников человечества, тут же и сокращённое популярное изложение древнегреческоримских мифологий этих старинных европейских культур и цивилизаций. И наверное редакторы по своему правы, потому что вероятно немного найдётся сейчас людей, целенаправленно покупающих труды Гомера для чтения в охотку, для себя — разве что в порядке школьно-институтского курса.

    Однако поскольку книга попала в список задания, писать нужно одно целое, в меру рецензивное и поелику возможно удобоварительное. В общем, что-то типа
    «Однажды лебедь, рак и щука
    затеяли играть квартет.
    То их понюхают, то их полижут,
    а воз и ныне там»

    Тут и басенке конец, дальше гомерическое...

    Всё-таки правильно нас учили в школе, потому что эта троянско-одиссейская история, будучи в подростковое ещё время подкреплённая вот таким прозаическим пересказом этих поэтических произведений Гомера, сюжетно-событийно помнится довольно крепко и основательно. И потому читать гекзаметрические строки было только поначалу непривычно и сложно для понимания — тут вам и присущий гекзаметру свой особенный мелодический ритм, тут и свободная разбивка поэтических строк на предложения и предложений на поэтические строки и строфы. Сюда же примешиваются и особенности архаической речи, тут же и необходимость отслеживать кучу древнегреческих имён со всеми их династическими связями и генеалогическими древами... В общем, поначалу задачка простого чтения требовала изрядного сосредоточения и максимальной мобилизации читательских ресурсов. Но зато событийный ряд, несмотря на абсолютную знакомость и отсутствие интриги и новизны, всё равно воспринимался с интересом и даже порой любопытством — всё-таки занятно было посмотреть, как там в оригинале Гомер (в переводах Н.М. Минского «Илиада», и В.В. Вересаева и частично В.А. Жуковского «Одиссея») освещает яркие и поворотные эпизоды десятилетней войны трёхтысячелетней давности. И насколько гомеровская трактовка совпадает с киноверсиями... :-)

    Вообще мне читать «Илиаду» было чуточку скучнее, нежели более знакомую и насыщенную наполовину сказочными мифологическими приключенческими событиями «Одиссею». Слишком много в «Илиаде» имён, слишком много повторов, слишком много сцен сражений, причём сражения эти в изложении Гомера чрезмерно технологичны, суховаты и просто констатируют факты, кто там кому копьём чего проткнул, мечом отрубил и стрелой пронзил, да ещё и «бронежилет» тех времён при этом снял. Как-то вот за всеми этими гомеровскими строками не увидел я самих сражений и драматического напряга всех битв. Зато вовсю и едва ли не телесно ощутил всю вот эту военную кухню, когда острая медь рубит, колет, пронзает и расчленяет человеческое тело, когда сдавшегося врага хладнокровно и деловито рубят мечом как кусок мяса на отбивные... И потому честь и хвала режиссёрам и постановщикам одиссейных и троянских фильмов, поднимающих эту историю из глубины уже не веков даже, а тысячелетий. Правда история этой войны нас, кажется, так ничему и не учит...

    Одиссейские приключения событийно упакованы и насыщены более плотно. Тем более, что у Гомера авторский текст совсем иначе расставляет нам событийный ряд — не в том смысле, что в литературных переложениях «Одиссея» событийно выстроена иначе — как раз с этим всё нормально. Но просто в прозаическом пересказе Е. Тудоровской история приключений Одиссея излагается линейно, в хронологической связке, а у Гомера часть событий идут в пересказе Одиссея, как его воспоминания.

    В любом случае удовольствие получаешь от чтения изрядное. Вот только этот гекзаметрический ритм!!! Так порой и выпевались некоторые строки... :-)

    Греко-римские космогония и верования сами по себе являются столь увлекательными и интересными, что даже не особо литературно выдающийся текст читается легко и с удовольствием. И потому даже пересказ Николая Куна не стал камнем преткновения (хотя мне и ближе и кажется более качественным изложение тех же событий Яном Парандовским).

    Первый раздел книги Николая Куна, посвящённый конкретным богам и всяким божественным биографиям и семьям, выглядит как обзорная лекция по греко-римской теологии и пантеону. И из неё мы узнаём в основном общие характеристики каждого божественного существа, знакомимся с его, так сказать, зоной ответственности, профессиональным предназначением и узнаём его профпригодность. Типа, кто там у них электриком служит, а кто замки на Олимпе починяет. А также узнаём сильные и слабые места олимпийцев.

    Зато часть вторая, в которой основными героями уже выступают... герои (пр.пр. за тавтологию), т. е. просто люди, пусть и не совсем обыкновенные, читается с гораздо бОльшим интересом и вниманием. Хотя конечно, многие мифы мы знаем с самого детства, когда вовсю смотрели разные мультики и фильмы на древнегреческие темы — во всяком случае, уж имена Геракла, Персея и Андромеды, Тесея и Ариадны, Ясона со товарищи и прочих ярких древнегреческих личностей мы явно узнаем не сейчас, при чтении этой книжки! (Кстати, кто мне скажет, куда делся миф об «Арго», Ясоне и аргонавтах? Безобразие! Как же мы без золотого руна?)

    В общем, всё это вместе взятое было не скучным занятием, в любом случае было интересно, а кое-что так даже и просто клёво!

    18
    255