Рецензия на книгу
Маракотова бездна
Артур Конан Дойл
Booksniffer1 августа 2024 г.Довольно много лет спустя прочтение легендарного первого восьмитомника сэра Артура Конан Дойла до моих ушей донеслась информация, что последний роман, «Маракотова бездна», в то время вышел с основательными сокращениями. В тот момент эти сведения погрузились в ментальную бездну, и только недавно я вдруг осознал, что так и не знаю, чем закончилась история. Ну, проблема решилась легко.
Во-первых, получил большое удовольствие от первых пяти глав, почувствовав где-то, уже вдалеке, запах отрочества, когда я жадно поглощал книги Дойла. Во-вторых, посмотрел перевод Е. Толкачёва, достаточно верный оригиналу. Толкачёв тщательно почистил научные термины, которых в романе изобилие, сделав его, видимо, более читабельным для подростков и людей, мало знакомых с жизнью океана. Кроме того, он упростил высказывания Скэнлэна, сделанные сэром Артуром необычными, колоритными и перегруженными слэнгом. Это уже похуже. Были допущены и некоторые другие вольности – например, возможно, не желая часто употреблять имя атлантского вождя Манды, Толкачёв приписал отцовство Моны некоему персонажу, которого сам же и придумал. Также он убрал из текста слово «бог». Такие были советские переводческие развлечения.
Издание заканчивалось советским литературоведческим развлечением, а именно послесловием ув. тов. Н.Ф. Жирова, забавным памятником того времени, где сэр Артур именуется «Конан-Дойлем», Сайрус Хэдли – «Кирусом Хедлеем» (редакторы промолчали), а детективный жанр характеризуется как «в значительной степени выродившейся в литературу ужасов и воспевания уголовщины». «Памятник» хорошо демонстрирует привычное в то время высокомерное отношение к зарубежным классикам. Советский читатель должен был точно знать, как следует понимать читаемые художественные произведения.
Наконец дошёл до последних двух глав. Взрыва в голове не случилось. Ряд дополнительных новелл, вероятно, смотрелся бы лучше; всего две истории вполне могли быть вставлены в роман, чтобы повествование составляло единое целое. Мистическая история о перерождении (глава 6) ещё вписывается в приключение, а вот мифический злодей (глава 7) мало того, что выпадает из картины, так представлен многословным, хвастливым и пафосным, и в целом неясно, зачем он явился к атлантам лично – разве что для удобства конфронтации с профессором. Можно было хотя бы описать картины на стенах дворца для живости ^^
14409