Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    tanusha1329 декабря 2014 г.
    Люди с сильной волей могут противостоять буре и выбирать собственную дорогу, в то время как слабые вынуждены идти туда, куда их гонит ветер. Так вот, моей судьбой управлял не ветер, ею управляли собственные решения.

    Еще только начав читать книгу, я поняла, насколько это моя книга! В ней так много всего, что соответсвует моим жизненным взглядом. Это одна из самых мотивирующих и жизнеутверждающих книг, которые я читала. Причем импонирует мне книга, начиная с самой героини.

    В пятом классе я перешла в другую школу. Общий язык с одноклассникам найти было довольно сложно. И в Ким я вижу себя. Конечно, ее судьба сложнее, ведь языковой барьер - это серьезная преграда для успешной учебы. Но то, с какой верой в свои силы и целеустремленностью Кимберли идет к своей мечте, меня восхищает.


    А-Ким, что если ты играешь с ними, говоришь, как они, учишься, как они, так же ведешь себя, - чем ты тогда от низ отличаешься? Ничем.

    Мне нравится мама Ким. Несмотря на все трудности жизни в Америке, она делает все, чтобы помочь Ким учиться. А еще она дает очень мудрые советы, как, наверное, и все мамы.


    Никто не может изменить твою природу, кроме тебя самой.

    Джин Квок пишет легко и гладко. Она точно передает характеры героев и культуру как Востока, так и Запада. Иногда она шутит.


    Невероятной красоты мозги

    Но самое впечатляющее для меня - это тема мечты и целеустремленного характера для достижения желаемого. Это тема раскрыта в книге полностью.


    Просто иногда наша истинная судьба отличается от той, что мы себе вообразили.
    9
    22