Рецензия на книгу
On Beauty
Zadie Smith
marmonstro22 июля 2024 г.Кто решает, что — красиво?
Хочется сказать много, и в то же время — как будто нечего. Если размышлять, сопоставлять и анализировать — интеллектуально, то все мысли и темы, которые подняты в этой книге, важны и актуальны. Многие из этих тем обоюдоострые.
Вот, например, можно ли «выгнать» из колледжа неуспевающего студента, несмотря на то что он чернокожий? То есть, студентку. За исключение голосует, кстати, тоже чернокожий профессор, который считает, что никого не нужно пропускать вперёд в очереди только потому, что в прошлом таких, как они, и за людей-то не очень считали.
Или вот другой профессор, белокожий, идейный противник предыдущего, чернокожего. Белый профессор — кстати, англичанин, женат на чернокожей женщине, которая похожа на африканскую королеву. Белый профессор постоянно задаёт вопрос: а кто сказал, что считать красивым? Почему вы все решили, что Рембрант — гений? И ничего он не гений, он представитель своей эпохи — как Чацкий, который не лишний человек, а, в общем-то, просто выдающийся. И нечего додумывать того, чего на картине нет! А на деле и чернокожий, и белокожий профессора одинаково «развлекаются» и по-своему оторваны от жизни.
Каждый персонаж как будто выстроил вокруг себя свой собственный шалаш из одеял и пытается кого-то из себя состроить, особенно молодое поколение. А потом что-то случается — и вырывается облачко правды. Кто-то способен на такое, о чём никогда и представить не мог, и это не всегда достижение. А кто-то скрывает за ворохом придирок, истерик и восклицаний способность простить и готовность действовать.
А с другой стороны, эмоционально книга почти по всем пунктам прошла мимо. Наверное, нужно быть намного более внутри контекста, чтобы она зацепила. Не обязательно политического или географического, это не первая книга, где стоит расовый вопрос или конфликт поколений, и дело не в Америке, чернокожих или профессорах. Ощущение такое, словно при переводе потерялась какая-то невоспроизводимая игра слов — и речь не про перевод с английского на русский, а про перевод с авторского на читательский. Читается, впрочем, запросто и гладко. И есть, над чем подумать. Но всё равно осадочек остался — ваша посылка у меня, только я вам её не отдам, потому что у вас документов нету.
14363