Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Сервантес

Бруно Франк

  • Аватар пользователя
    AndrejGorovenko20 июля 2024 г.

    Двадцать девять лет из жизни Сервантеса: художественная реконструкция.

    Франк Б. Сервантес : Роман / Пер. с нем. –– М.: Молодая гвардия, 1956. –– 240 с., ил. –– Тираж 75.000 экз.

    Франк Б. Сервантес : Роман / Пер. с нем. –– М.: Молодая гвардия, 1960. –– 269 с. + 2 ненум. с., 1 л. портр. –– (ЖЗЛ. Выпуск 24(314)). –– Тираж 75.000 экз.

    В истории литературы Мигель де Сервантес (1547––1616) считается фигурой первого ряда. Издания «Дон Кихота» бесчисленны на всех языках, в том числе и на русском. При этом личность Сервантеса ни в России, ни в СССР почему-то никого особо не интересовала. Характерно, что русскоязычной биографии великого писателя долгое время не было.

    В 1956 г. издательство «Молодая гвардия» переиздало давний роман немецкого еврея Бруно Франка «Сервантес» (написан в 1934 г., первый русский перевод –– 1936 г.). А в 1960 г. в том же издательстве роман был переиздан ещё раз, теперь в биографической серии «Жизнь замечательных людей». Решение не тривиальное! Роман заместил биографию, и надолго. Настоящая, документальная биография Сервантеса выйдет в серии ЖЗЛ только в 2003 году.

    Действие романа охватывает лишь часть жизни Сервантеса: с 1568 г. до 1597 г. (от прибытия в Мадрид юного папского легата Аквавива, ровесника героя и в ближайшем будущем его покровителя, до одного из самых неприятных приключений в жизни героя –– тюремного заключения по ложному обвинению). В тюрьме Сервантес начинает писать свой великий роман, он полон творческих сил, впереди у него ещё долгие годы жизни и литературная слава; и на этой оптимистической ноте мы с ним расстаёмся.

    Жизнь Сервантеса сама по себе была романом, полным неожиданных поворотов и опасных приключений. Некоторые из них он упоминает в своих книгах, но белых пятен осталось множество, и Бруно Франк дал волю своему воображению. Практически ничего не известно даже о законной супруге Сервантеса (с 1584 г.), за исключением её имени, возраста и социального происхождения. Характеры всех выведенных в романе женщин Сервантеса, подробности его любовных историй –– всё это, разумеется, плод фантазии романиста.

    Творческая манера Бруно Франка отличается лаконизмом. Вот его писательское кредо:


    Полнейшая ясность — это, на мой взгляд, самое лучшее. Минимум болтовни, так как труднейшим является изложить сложнейшие вещи простыми словами. Собственно говоря, писать надо так, как это делал Тацит.

    В этом духе и написан «Сервантес». Некоторое влияние Фейхтвангера мне чудится, и я не был удивлён, когда узнал, что Франк и Фейхтвангер дружили. Совершенно очевидно влияние «Уленшпигеля» (1867) Шарля де Костера: Франк заимствовал приём противопоставления фигуры главного героя испанскому монарху. Причём тому же самому, который выведен у Костера: Филиппу II. Может показаться даже, что король занимает в романе Франка слишком много места.

    А удался ли автору образ главного героя? Мой ответ –– отрицательный: в процессе чтения «Дон Кихота», «Нумансии», «Алжирских нравов» и «Назидательных новелл» у меня в голове сложился иной образ, более многоплановый. Герой Франка слишком простодушен, а исторический Сервантес, на мой взгляд, не лишён был лукавства. И пробивной силой, я полагаю, он обладал в полной мере: без неё в литературе делать нечего, одни только переговоры с книгоиздателями чего стоят! И можно утверждать, что вокруг Сервантеса не было литературного вакуума: подобное тянется к подобному, писатели одной эпохи должны знать друг друга; знакомство с Сервантесом некоторых тогдашних литераторов даже и сомнений не вызывает; но у Бруно Франка выведен только самый знаменитый из них, Лопе де Вега. Впрочем, показанный эффектно, во всей красе. И достоверно.

    Достойно сожаления,что мы не увидим Сервантеса в роли знатока античной традиции. Ученик иезуитов, он хорошо знал латынь и «похуже греческий», как говорит его современный нам биограф. Но это не принципиально: в XVI веке очень многое уже переведено было на кастильский, а типографские станки работали без устали. Количество цитат из античных авторов в книгах Сервантеса, прямых и скрытых, поражает воображение. А в прологе к «Назидательным новеллам» он говорит о себе как о сопернике Гелиодора! Кто читал «Эфиопику», тот поймёт, насколько дерзостная здесь претензия.

    Ещё один важный момент: «Дон Кихот», как известно, задуман был как пародия на рыцарские романы. Чтобы нечто пародировать, надо хорошо знать объект пародии. В самом деле, глава VI первой части «Дон Кихота», где священник и цирюльник перебирают книги из библиотеки безумного идальго, не оставляет сомнений в том, что Сервантес был большим знатоком пародируемого жанра. Но Бруно Франк почему-то не решился показать Сервантеса в роли любителя и ценителя рыцарских романов; эту роль он отвёл его законной жене, и на этой почве изобразил конфликт супругов. Вышло не убедительно.

    Между прочим, интересно было бы знать, каким образом и в какой период своей бурной жизни ухитрился Сервантес прочесть такую уйму книг. Они больших денег стоили, а публичных библиотек ещё не существовало (в Испании первая из них, Королевская, откроется ровно через 100 лет после смерти Сервантеса).  Остаётся думать, что Сервантес книги покупал. Поскольку он не был землевладельцем, он не мог добывать деньги тем же способом, что и его герой (как известно, Дон Кихот продал несколько десятин пахотной земли, чтобы скупить все интересующие его книги). А что было делать бедному библиофилу Сервантесу, не мыслившему жизни без книг?

    Можно предположить, что он извлекал немалые доходы из своей должности правительственного комиссара по закупкам продовольствия для королевского флота. И систематически просаживал эти деньги, скупая книги... Именно такую трактовку я предложил бы для загадочного эпизода из документальной биографии Сервантеса 2003 года, написанной Андреем Красноглазовым:


    В июле 1590 года, в перерыве между поездками, в аукционе, где распродавалась коллекция одного недавно скончавшегося библиофила, комиссар приобрёл за 500 дукатов четыре богато оформленные книги на французском языке и также прекрасно изданную «Жизнь Святого Доминго» («Vida de Santo Domingo»). 

    К сожалению, Бруно Франк не сумел показать широчайшую образованность своего героя. А страсть его к приобретению дорогих книг и вовсе не отражена в романе. Как следствие, образ Сервантеса изрядно обеднён. Но в целом книга вышла неплохая, автор её относится к разряду «крепкий профессионал». И совсем недаром современный нам биограф Сервантеса, Андрей Красноглазов, многократно цитирует роман в своей собственной книге, изданной в ЖЗЛ. Иногда и целыми страницами:)

    27
    260