Рецензия на книгу
Дэнс, Дэнс, Дэнс
Харуки Мураками
Lnzu7 июля 2024 г.Абстрактность, оригинальность, одиночество, тревожность, дружба, любовь, красота образов, живописность, символизм и очень много музыки. Этими словами я бы описал цикл романов с Мураками в главной роли. Первые три книги цикла "Слушай песню ветра", "Пинбол 1973" и "Охота на овец" составляют так называемую "трилогию Крысы". Роман "Дэнс, дэнс, дэнс" вышел значительно позже и завершил эту историю (это уже квадрология получается?).
Этот созданный Мураками мир настолько умудрился меня завлечь, что я прочитал все 4 произведения подряд, ну а как тут иначе! Главное пройти через первые 2 романа, которые ощущаются больше как вводная часть, знакомство с героями, а основные события - "охота", начинаются с 3 книги. О 3 и 4 книгах и пойдет дальше речь.Книги очень медитативные, местами тревожащие, но в основном расслабляющие. Они растворяют тебя на границе реальности и вымысла. Но что такое реальность, а что вымысел в этом мире?
Дано ли нам постичь глубину ночи при свете дня?В книгах прослеживается мотив ухода из реальности в другой мир. Долгий путь, уход в так называемый "японский мифический лес", образ которого здесь у меня ассоциируется с работами Хаяо Миядзаки. Высокие горы на севере Японии, отрыв от людей, пастбище, где летом пасутся овцы, одинокий дом посреди поля, вдали леса, конец осени, граничащий с зимой, по небу текут облака. Скоро начнет идти снег, еще неделя, и путь в реальность для главного героя будет отрезан. Нужно ждать, ведь охота на овец в буквальном смысле не закончена. Вообще пересказать сюжет этих книг будет, как рассказать какой-нибудь дурацкий сон, прозвучит как бред сумасшедшего, не иначе. Сюжет здесь неотрывно связан с манерой подачи этого самого мира. Из уст Мураками это звучит естественно, как будто такие вещи каждый день в Японии происходят.
...лишь постоянный, нескончаемый поиск чего-то — и есть настоящая жизнь.Другой важный по моему мнению мотив - уже упомянутый "поиск". Что же такое поиск? Поиск - это буквально наша жизнь, непрерывный поиск чего-либо, это движение, освобождение. И тут важно то, что процесс этот как танец, не должен прерываться, пока человек жив. Тут очень хочется вспомнить Ницше: настоящая свобода - это постоянное освобождение; сказать, что ты свободен, что ты наконец освободился - это есть самая настоящая несвобода.
Танцуй, — сказал Человек-Овца. — Пока звучит музыка — продолжай танцевать. Понимаешь, нет? Танцуй и не останавливайся. Зачем танцуешь — не рассуждай. Какой в этом смысл — не задумывайся. Смысла все равно нет и не было никогда. Задумаешься — остановятся ноги.Немного хочется сказать о главном герое, то есть самом Мураками. У него бесполезная с его точки зрения работа - переводчик всяческих никому не нужных текстов, рекламок и т.п. Свою работу он сравнивает с разгребанием сугробов, только сугробы в его случае культурологические. В какой-то момент герой теряет контакт с жизнью, одни сугробы на горизонте. В этот момент с героем и начинают происходить странные события, герой начинает поиск себя, он уходит в темноту своего собственного внутреннего мира. Это вполне согласуется с настроением того времени, когда идея внешнего мира терпят крах за крахом.
В книге очень метким словосочетанием "перевод на дерьмо" показано отношение автора к капиталистической системе: критикуя застройку Токио в сторону океана на искусственной суше (привет васильевскому острову) или узнавая правду о жизни популярного актера посредственного кино - его бывшего одноклассника.
Очень похоже на разгребание снега лопатой. Снег все сыплет и сыплет, а я методично разгребаю его и раскидываю по обочинам. ... Старательно и аккуратно. Признаюсь, не раз я ловил себя на мысли, что перевожу свою жизнь на дерьмо. Но постепенно я пришел к выводу: ведь и бумага с чернилами тоже переводятся на дерьмо; и если вместе с ними переводится моя жизнь, так стоит ли жаловаться на мировую несправедливость? Мы живем в Обществе Развитого Капитализма. Здесь перевод-на-дерьмо — высшая добродетель. Политики называют это «оптимизацией потребления». Я называю это «переводом на дерьмо».Эмоции и некоторые моменты из книги оседают в голове и трепещут долгое время.
А еще Мураками очень любит музыку, собирает коллекцию виниловых пластинок (их у него больше 1000). Вся эта любовь отражена на страницах этих книг. Список песен на прослушивание во время чтения пополнялся и пополнялся.
Бывают символические сновидения – и реальная жизнь, которую они символизируют. Или же наоборот: бывает символическая жизнь – и сновидения, в которых она реализуется.Это очень хорошее описание содержания романов Мураками: символические сновидения, реальная жизнь, символическая жизнь, реальные сновидения.
"Слушай песню ветра" 8/10
"Пинбол 1973" "8/10"
"Охота на овец" 10/10
"Дэнс, дэнс, дэнс" 10/10Мир Мураками хрупок, как снежный шар. Есть внешний мир, есть внутренний мир и есть мир, их соединяющий. Все они реальны, все они символичны. Конфликт первых двух неизбежен. Перевод на дерьмо до сих пор является высшей добродетелью. Абсурдность, отсутствие смыслов, но нужно продолжать искать...
7425