Рецензия на книгу
Посмертные записки Пиквикского клуба
Чарльз Диккенс
Arlin_7 декабря 2014 г.Первый роман Диккенса по сути своей и романом-то не был. Настолько масштабны были устремления молодого писателя, что задуманные первоначально подписи к гравюрам превратились в грандиозное полотно, ярко рисующее жизнь старой Англии.
Не могу даже представить, насколько интересен был роман современникам Диккенса: читать про актуальные события, узнавать самих себя, своих друзей и соседей в героях, смеяться и печалиться вместе с мистером Пиквиком... Несомненно, современный читатель лишен большой доли очарования романа, лишен в силу отдаленности от первоисточника. Мы можем любить Англию и английский юмор, но мы никогда не оценим их изнутри, никогда не сможем взглянуть на них глазами истинного англичанина 19 века. Между нами пропасть - хоть я с улыбкой наблюдаю обмороки и вздохи юной мисс при получении письма, я никогда не пойму этого и не поверю, что барышни были столь впечатлительными. Да, мне мешает мое время, но оценить роман холодно и беспристрастно - значит, лишить его самого главного. Читатель должен сопереживать героям, иначе они остаются картонными, пустыми. Если вы не верите автору или герою - он никогда не оживет, он навсегда останется карикатурой, бумажным силуэтом. Если вы воспринимаете героя как старого знакомого, живущего где-то за тридевять земель - значит, автору удалось вдохнуть жизнь в бумажную куклу. Диккенсу удалось. Пиквикисты стали живыми, добродушными чудаками, с которыми так хорошо провести зимний вечер у камина, слушая восхитительные истории. Хорошо, если вы никуда не торопитесь и не ждете подвоха от старого полного джентльмена в очках, который с чувством расцелует вас на прощанье.
В наш век скоростей, беспрестанной спешки и бесконечного обмана мистер Пиквик бы не выжил. Милые и добродушные леди и джентльмены мгновенно стали бы жертвой аферистов и мошенников почище Альфреда Джингля и миссис Бардл. Им нет места в нашем мире, они чудаки и в своем времени, а уж спустя два века...
Нужно отметить, что "Посмертные записки" - не просто юмористические заметки, это и злободневная сатира на современное Диккенсу общество. Свободное повествование позволило ему отправить своего героя и в суд, и в тюрьму, и на выборы, чтобы сделать не только бытовые, повседневные зарисовки, но и осветить важные проблемы и выразить свое отношение к ним. Наверное, роман был для англичан примерно тем же, чем для русских 19 века был пушкинский "Евгений Онегин" - своеобразной энциклопедией жизни.
Сложно сказать, почему похождения Пиквика и его друзей оказались для меня таким нудным чтением. Возможно, потому что в романе перебор с любезностью, наивностью и сентиментальностью. Возможно, пресловутый английский юмор не слишком трогает мое сердце, и самые комичные сцены лишь изредка вызывали у меня улыбку. Возможно, роман слишком затянут или просто не предусмотрен для быстрого чтения. Возможно, если бы я, как современники Диккенса, получала по три главы в месяц, то оценила бы роман иначе. Возможно, но...
Что действительно восхитило, так это персона Сэма Уэллера и его отношение к хозяину:
- Молодой человек, говорю вам: это не пройдет! - решительно повторил Сэм. - Никто не будет ему служить, кроме меня. И раз уж мы об этом заговорили, я вам открою еще один секрет, - добавил Сэм, расплачиваясь за портер. - Я никогда не слыхал, заметьте это, и в книжках не читал и на
картинках не видал ни одного ангела в коротких штанах и гетрах - и, насколько я помню, ни одного в очках, хотя, может быть, такие и бывают, - но заметьте мои слова, Джоб Троттер: несмотря на все это, он - чистокровный ангел, и пусть кто-нибудь посмеет мне сказать, что знает другого такого ангела
И, конечно, финал романа, заставивший меня поднять оценку. Пожалуй, самая милая и трогательная сцена за все произведен- Раз эта особа не вдова, - с улыбкой повторил мистер Пиквик, - я хочу освободить вас от тех обязанностей, которые в настоящее время вас связывают, и доказать вам свою благодарность за вашу преданность и многие прекрасные качества. Я хочу помочь вам жениться немедленно на этой девушке и обеспечу заработок, достаточный для вас и вашей семьи. Я буду горд, Сэм, - добавил мистер Пиквик, сначала говоривший дрожащим голосом, но постепенно овладевший собой, - горд и счастлив, если помогу вам устроиться в жизни.
На несколько мгновений воцарилось глубокое молчание, потом Сэм сказал тихо и хриплым голосом, но тем не ме- Я вам премного благодарен, сэр, за вашу доброту, она как раз в вашей натуре, но этому не бывать.
- Не бывать?! - воскликнул изумленный мистер Пиквик.
- Я говорю, что этому не бывать, - повысив голос, повторил Сэм. - А как вы без меня обойдетесь, сэр?
- Мой друг, - отвечал мистер Пиквик, - перемены, происшедшие в жизни моих друзей, отразятся также и на моей жизни. Вдобавок я старею и нуждаюсь в отдыхе и покое. Мои скитания кончились, Сэм.
- Как знать, сэр! - возразил Сэм. - Сейчас вы думаете так, а вдруг ваши желания изменятся, и это очень возможно, потому что у вас душа двадцатипятилетнего. Как вы тогда обойдетесь без меня? Этому не бывать, сэр.
- Я принял такое решение после долгих размышлений, Сэм, и, конечно, не изменю его, - покачав головой, сказал мистер Пиквик. - Для меня настали новые времена. Конец скитаниям!
- Прекрасно, сэр, - отвечал Сэм, - но по этой-то причине вы и должны держать при себе человека, который нас понимает и позаботится о ваших удобствах. Если вам нужен парень более вылощенный, чем я, ладно, берите его, но за жалованье или без жалованья, с предупреждением об увольнении или без
предупреждения, со столом или без стола, с квартирой или без квартиры, а Сэм Уэллер, которого вы подобрали в старой гостинице в Боро, от вас не отойдет, что бы ни случилось. И пусть кто хочет старается, все равно никто этому помешать не может!Сколько здесь трогательной заботы, сколько понимания и любви!
В целом, произведение вызывало в процессе знакомства очень неоднозначные эмоции, но одно неоспоримо - роман стоит того, чтобы его прочесть.13108