Il était deux fois
Franck Thilliez
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Franck Thilliez
0
(0)

Франк Тилье в этой книге достаточно необычно запутывает читателя концепцией романа в романе. Однако главная загадка, которая вскрывается при чтении этой книги, - это сколько игры слов упустили в первой части - «Последняя рукопись» - при переводе. Если верить Фантлабу, то в первой части безвозвратно утеряны смысл первого и последнего предложений. А если верить тому, сколько ко всевозможным палиндромам отсылаются в «Жил-был раз, жил-был два», то кажется, что в «Последней рукописи» масштабы упущенного без знания французского языка уже не отследить.
Но какие-то смыслы улавливаются и в таком переводе. Главные параллели Франк Тилье проводит между тем, как заканчиваются расследования в книгах, а как в жизни. И если учесть, что даже в книгах у Тилье всё заканчивается со звуком стекла, трескающегося в розовых очках, то когда автор пытается передать суровую действительность, количество жести на страницу зашкаливает.
На самом деле в этой книге не так уж много интриги именно в расследовании. Оно распутывается шаг за шагом, но у читателя нет шанса построить свои теории. Однако это очень логично вписывается в ту деконструкцию триллера, которую задумал Тилье, придавая ему ту самую реалистичность.
Но несмотря на то, что, в первую очередь, книги Тилье читаются ради захватывающего сюжета с шок-эффектом, здесь есть ещё и любопытные рассуждения об использовании ужасного в искусстве, в том числе и в литературе эксплуатация сюжетов о маньяках. А также размышления о роли читателя/зрителя в поглощении такого искусства. Кто все мы, читающие о маньяках, всего лишь подглядывающие в чужие окна или негласные соучастники преступлений?!
Комментарии 2
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.