Рецензия на книгу
Deathless
Catherynne M. Valente
olsesh21 ноября 2014 г.Книга интересная, с персонажами и мотивами русских сказок. Разделена условно на три части: "Кощей Бессмертный", "Иван-Дурак" и "психоделический трип".
Часть "Кощей" - молодица и умудрённый опытом муж любятся-борются, выясняя "кто в семье хозяин". С элементами лёгкой БДСМ-овой эротики. В стране сказок.
Часть "Иван-Дурак" - "баба в самом соку" берёт в мужья и пытается воспитать до "кощеевого" уровня юного молодца. Опять же, ненавязчиво так эротики (с Иваном без БДСМ, насколько помню). В блокадном, слегка сказочном, Ленинграде.
Часть "психоделический трип" немного подпортила впечатление от книги. Не столько потому, что мне такие вещи не очень интересны, а скорее потому, что показалась непонятно зачем прилеплена в конце, когда история-то, по сути, уже рассказана. За это и три звезды, а не четыре.Что немного смущало:
Кощей оказался царём жизни. Я всегда считала его чем-то типа греческого Аида - царём смерти. Здесь же царём смерти оказался Вий - а я его слугой-хозяином бесовщины всегда считала (после Гоголя-то). Лихо - высокая-высокая старуха-вдова-наставница, но ни слова об одно-глазости. Разве это не обязательный его (её) признак? Винтовник по имени Наганя, опять же, - это ещё кто такая?Об аудиокниге: лучше бы я бумажную книгу прочитала. Читающая актриса не только не могла даже простейшие русские имена и слова (которых в книге достаточно много) прилично произнести, но ещё и одно и то же имя или слово постоянно по новому произносила! Ну скажите мне, кто же не знает как Сталина звали?! Почему он у неё вдруг в Есива превратился. И почему Иван периодически Ивонной становился? А Ольга - Ульгой? Русское произношение англоговорящим, конечно, не просто дается, так же, как и русскоговорящим - английское, но, действительно, разве нельзя было двуязычных актёра/актрису найти? Я уверена, не так уж это и сложно - в голливудских фильмах вон находят же!
4705