Рецензия на книгу
Над пропастью во ржи
Джером Д. Сэлинджер
NastasyaCaxap12 июня 2024 г.хорошо быть тихоней
С самого начала возникло впечатление, будто я уже сталкивалась с этим текстом. Затем осознала, что данное произведение сильно напоминает книгу "Хорошо быть тихоней", и мое отношение к ней выражается оценкой 3 из 10( с натяжкой). Таким образом, моя позиция по отношению к предшественнику становится понятной. Могу сказать, что у меня сложилось впечатление, будто автор вдохновился неудачным произведением Сэлинджера и создал еще менее удачное. Некоторые могут возразить, мол, "но сюжеты разные". Возможно, но я не могу не заметить этого странного сходства.
О персонажах: неприятный лирический герой. Больше я не знаю, что о них и сказать. Персонажи, которых упоминает герой — не запоминаются, не вызывают эмоции и ладно, и пусть — мы то о них знаем со слов героя. Но мне, как читателю, хочется что-то испытывать, привязываться, сочувствовать или не любить персонажей, а тут... Ничего. И пусть эта книга хоть сто раз будет «гениальным произведением» «самым точным образцом того, как выглядит разговорный английский» - мне плевать. Мне важно понять, почему российские читатели столь высоко оценивают эту книгу, а не языковеды заграницей. Я читала в рецензиях, что на русском языке нет хорошего перевода, но опять же, тогда почему столько шума вокруг книги, раз её и нормально прочесть не вариант. Сомневаюсь, что хотя бы половина читали её в оригинале.
Один из непонятных моментов: суматошно говорят все вокруг, а не только мыслит герой. Вообще у меня сложилось впечатление, что главный герой, все вокруг героя и даже я - куда-то спешим. Словно залезла в голову к человеку с какой-то гиперактивностью или типа того. И вокруг его окружают такие же. Все абсолютно тараторят. У меня даже голова разболелась от этого. Вот вспомните подружку-болтушку, которая трещит с такой скоростью будто стреляют автоматной очередью. Вот такой темп в книге. Я было подумала, что это какое-то расстройство героя и оно действительно есть, но с хаосом и быстрым потоком мыслей никак не связано. Повторюсь, что все вокруг героя тоже болтают односложно, быстро и с кучей повторений фраз. О, эти повторения. Они меня выводили. Мне показалось, что большинство были совсем не к месту. Убери их и треть страниц просто бы исчезала. Но, к сожалению, они есть. Рандомный пример: «Так и оставит в заднем ряду. Выстроит все дамки в последнем ряду и ни одного хода не сделает. Ей просто нравилось, что они стоят в последнем ряду».И вот так все время: в мыслях, в диалогах. Хотя вначале книги герой, если не изменяет память, при разговоре с учителем упоминал, что его бесят повторения фраз. Может это фишка автора или он хотел таковой все это сделать... Не знаю, я не оценила.
Ощущение, что герой отстает в развитии усиливалось тем, что были моменты напомнившие навязчивые мысли. Типа двух страницы текста рассуждения, что надо поздороваться с Джейн Галлахер.
И куча каких-то диалогов или воспоминаний, словно неуместных. Убери их и ничего не поменяется.
Как я упомянула выше у героя все же оказалась болезнь. Ну, помимо туберкулез. Называется: «Банановая лихорадка» - это ощущение нехватки чего-то нужного, что и вызывает страдание. Холден болен этой лихорадкой вследствие того, что он не может избавиться от своих воспоминаний обо всех тех, кого он встречал и знал в своей жизни. Ну, это я вычитала пытаясь понять, что не так со скоростью мысли у Колфилда. Если честно, связать я это не смогла, но с натяжкой срастила зачем столько бессмысленных имен вокруг героя.
Так, надо подводить итоги, но я и не знаю, что сказать. Мне не понравилось? Разве это вывод для рецензии? Но мне не понравилось. Я конечно не опытный рецензент или тот самый читатель, который считывает все под смыслы и философски рассуждает, но почему-то написать о книге захотелось. А получилось то скомкано и беспардонно, как и в мыслях лирического героя. Прошу прощения. Можете посчитать меня неотесанной тупицей не разбирающейся в литературе. Я на другое и не претендую.
А знаете, я все-таки вот что скажу — для меня это книга ни о чем; с сомнительным главным героем, который бесит; с сомнительной и словно вытянутой из пальца сутью и смыслом; с сомнительной подачей. Нет, идея того, что повествование ведется от лица главного героя, как рассказ или дневник-стара как мир. Но есть достойные представители данной идеи и данный роман в них не входит. Мне хотелось скорее закрыть книгу во многом от того, что я вынуждена «слушать» Холдена.
А ещё мне абсолютно безразлично, что это супер-великий роман потому, что «в нем Сэлинджер зафиксировал на бумаге живую английскую речь с её реальной грамматикой». Меня, будем честны, это не касается. Это касается носителей языка или тех, кто по средству чтения оригинала книг совершенствует и познает английский. Я же просто хотела понять почему вокруг этой книги такой большой интерес у русского читателя. Не поняла.
Оценка моя роману лишь за то, что вокруг него столько баек, «интересных фактов» и громких заголовков вроде «запрещенный роман», «роман, который невозможно экранизировать»
Теперь я могу душнить в компаниях и говорить: «А вы знали, что убийца Джона Леннона вдохновлялся этой книгой? И не только он». Вот за это.
p.s. Этого я тоже не поняла, ибо в мире столько книг, которые могут действительно вдохновить на всякую дичь.10781