Рецензия на книгу
Переводчик с эльфийского языка
Юлия Журавлева
Аноним31 мая 2024 г.Чудесная книга, прочитала ее с большим удовольствием! Здесь есть симпатичные герои с сюрпризами, детективная линия, веселые, а иногда и опасные, приключения эльфа в маленьком человеческом городке, множество забавных ситуаций, ироничный взгляд на стереотипы и клише. Читается история на одном дыхании благодаря не только увлекательному сюжету, но и легкому слогу автора. Очень понравилось, что главы, рассказанные от лица героини, дополняются эпизодами, отражающими мысли и чувства героя.
Злата год после окончания магического училища проработала помощницей зельевара в лавке тетушки Эльзы. Теперь же лавка закрывается, и девушке срочно нужна новая работа, поэтому она, не раздумывая, откликается за объявление о том, что требуется переводчик с эльфийского языка. И не беда, что язык она знает в основном применительно к зельеварению. Оказывается, что переводчик нужен для эльфийского посла, прибывшего в их Верхние Озерки на неопределенный срок по каким-то своим загадочным делам. Злате приходится поселиться в эльфийском посольстве - специально выделенном градоправителем доме - и стать не только переводчиком, но и кухаркой, и почти нянькой эльфа, который ведет себя совершенно непредсказуемо и постоянно попадает в переделки.
Злата - симпатичная, милая девушка, добрая и ответственная, с авантюрной жилкой. Соглашается на работу, не сомневаясь в своих способностях, и справляется, пусть и не расстается со словарем. Понравилось, что она упорно занимается, чтобы улучшить свое владение эльфийским языком. Импонирует любовь Златы к большой семье, которая не становится слабее от понимания недостатков родных. Забавно, что она считает посла немного "не от мира сего", все его странности списывая на то, что он же эльф. Приятно, что Злата старается беречь посла от неприятностей. Восхищаюсь смелостью, с которой она бросается к нему на помощь, когда он оказывается в опасности.
Кариэль Висаэль Макаэль Андриэль Пятый Сын Изумрудного Клена и Легкого Ветра часто улыбается и принимает отрешенно-задумчивый вид, поэтому кажется безобидным и не особенно умным. Но впечатление это обманчиво, у Кариэля в городе есть дело, для успеха в котором такая "маска" идеальна. На самом деле он - мастер поиска, сильный боевой маг, благородный, умный и проницательный мужчина. Впечатлила особая татуировка, дающая ему еще больше возможностей. Очень понравилось, что для эльфа цель не оправдывает средства, он чувствует ответственность за Злату, из-за неприятностей в которые втянул, даже хочет предложить ей переехать в Аларию, чтобы она могла начать там новую жизнь.
Любовная линия замечательная - неторопливая, нежная, в чувства Златы и Кариэля веришь. Примечательно, что девушка долго не воспринимала эльфа как мужчину, а он задался целью исправить это, произвести хорошее впечатление. Позабавила ситуация с татуировкой, занявшей непредназначенное для нее место.
Мне очень понравились приключения Златы и Кариэля. В первой половине книги это скорее забавные бытовые ситуации - посещение зельеваров и поход на рынок, поездка к родителям Златы и прием в ратуше. Моменты с горами зелени, которыми снабжали эльфа, и прикормленной козой очень смешные. Когда история переваливает за середину, неожиданно начинают возникать опасные ситуации, заставившие поволноваться за героев. Хорошо, что у них нашелся неожиданный союзник.
Детективная линия приятная. Наблюдать за тем, как Кариэль ищет следы "Лунного шепота", особенно опасного для эльфов эликсира, неожиданно увлекательно. Есть столько персонажей, которые кажутся подозрительными, но развязка удивляет до глубины души. От маленького городка не ожидала такого размаха.
Некрасивая, аляповатая сумка, в которой Злата носит словарь, оказалась на удивление ярким персонажем, играющим важную роль в приключениях девушки и эльфа. Конечно, женские сумочки полны сюрпризов и часто вмещают в себя гораздо больше, чем можно представить, но эта сумка превзошла все ожидания. Очень понравился эпилог, написанный от её лица, рассказывающий откуда она взялась и чего от нее ожидать.
Позабавило, что Кариэль читал любовные романы об эльфах писательницы Анджелы Страйк и изумлялся. Их названия, представления об эльфах и их традициях, сильно расходящиеся с реальностью, очень смешные. Еще забавнее, что их стали переводить на эльфийский и кто именно это делает.
Спасибо автору за светлую, добрую историю любви эльфа и человеческой девушки, оставляющую самые приятные впечатления!
228