Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Радуга тяготения

Томас Пинчон

  • Аватар пользователя
    phantasm10 ноября 2014 г.

    О Томасе Пинчоне и о его "Радуге тяготения" я узнала несколько лет назад, когда очередная Нобелевская премия по литературе искала своего лауреата, а Пинчон был на нее номинирован. Правда занести его книгу в список хотелок мне пришлось не из-за этого, а потому, что мой друг Дима ( Elessar ) при любом упоминании о нобелевке все время повторял фразу "Пинчон - чертов гений". К сожалению, а может и к счастью, "чертов гений" лауреатом нобелевки так и не стал, зато к счастью, а может и к сожалению, удостоился чести выпасть мне в ноябрьском туре "Долгой прогулки".

    Не буду строить из себя критика от Бога, умничать и говорить, что Пинчон открыл мне глаза на великую литературу, что я так много поняла из его "Радуги тяготения". Вот вам правда: первые страниц сто (тут я злостно преуменьшаю весь масштаб трагедии) я ни черта не понимала, хотелось уподобиться опоссуму и притвориться мертвой, лишь бы все это прекратилось. А потом в один момент "Радуга тяготения" перестала меня тяготить: клетки мозга перестроились, подстроились под подобную литературу и стало легче. А стало ли понятнее? Эм... да не особо. Но постепенно, шаг за шагом, я начала исследовать ту верхушку айсберга, которая мне все же открылась, с надеждой, что мне удастся набрать в легкие побольше воздуха, нырнуть поглубже и исследовать то, что скрыто под толщей воды.

    "Радуга тяготения" наполнена ракетами, сексом, унынием, безумием, тленом, безысходностью. Самой настоящее Днище, цветами радуги здесь даже и не пахнет. "Радуга" наполнена не цветами, но оттенками. Я ожидала, что это будет градация серого, но в итоге пришла к выводу, что это градация зеленого. Где-то читала, что зеленый цвет должен успокаивать, но в этой книге он как будто является катализатором паранойи и всеобщей истерии. В мире "Радуги" все сходят с ума: животные, люди, законы физики, весь окружающий мир. Ракеты падают то ли согласно распределению Пуассона, то ли согласно стояку Ленитропа, а может у них просто не задался день, вот они и падают. Или они попробовали галлюциногенные конфетки от миссис Квандал и их теперь плющит об Лондон. Крики падающих ракет смешиваются с криками людей. Внутренние крики, про себя, такие громкие, что лопаются барабанные перепонки. Всеобщая истерия передается читателю сквозь страницы, проникая в организм подобно яду.

    Учитывая, что без поллитры в книге не разберешься, то с запоминанием персонажей у меня случилась беда. Но парочка имен все же прочно впечатались в мою память, и среди них, конечно же, есть Стрелман, ибо он мне почему-то с первой же нашей "встречи" стал напоминать капитана двенадцатого отряда из манги "Блич". Не самый приятный персонаж, но при этом чем-то он притягивает, вызывает интерес. Это как в детстве: найдешь на улице какую-то бяку, а палочкой потыкать все равно тянет. Вот так же и со Стрелманом. И вообще, у мужика есть ручной осьминог Григорий. ГРИГОРИЙ, мать вашу! Я бы, конечно, назвала осьминога Аркашей, но имя Григорий было бы моим вторым выбором.

    Отдельно хочу упомянуть работу переводчиков. Наверное, переводить подобные книги не просто сложно, а адски сложно. При этом нужно реально любить свою работу и быть немножечко игроком, потому что "Радуга тяготения" - это настоящее испытание, вызов, и без здравой доли азарта с ней не справиться. Сравнить перевод с оригиналом? Боже упаси! Мой мозг мне еще нужен в целости и сохранности, и на такой эксперимент я пока не согласна. Так что от меня искреннее спасибо за перевод, за колоссальную проделанную работу, и в какой-то степени за мотивацию и вызов. Но если все же попробовать оценить язык "Радуги тяготения" основываясь на переводе, то я бы сказала, что он какой-то математичный. Ощущение, что каждое слово было предварительно исследовано, измерено и только потом поставлено на полагающееся ему место, как в какой-нибудь формуле.

    Читать "Радугу тяготения" невероятно сложно, но в равной степени интересно. Я искренне понимаю тех 11 членов жюри Пулитцеровской премии, которые в 1974 году проголосовали против присуждения ее Пинчону, но в то же время возмущаюсь вместе с теми тремя, которые голосовали "за". Тут так сразу и не разберешься, "гений" Пинчон или "безумец", действительно он так мастерски владеет словом или это какая-то высшая степень графомании (то, что он "чертов", сомнений не вызывает). Пожалуй, в моей Вселенной есть местечко именно для гениального мастера.

    А потом...


    А потом автор рецензии начитался критических статей и разных анализов "Радуги тяготения", и понял, что он дурак и ничего в итоге не понял. Конец.

    25
    362