Рецензия на книгу
Мастер и Маргарита (аудиоспектакль)
Михаил Булгаков
Аноним27 мая 2024 г.Интересно сравнивать нынешние впечатления от романа, который впервые был прочитан шестнадцать лет назад, с теми, которые были тогда. Ещё интереснее понимать, что они практически не изменились.
Да, мне стала чуть менее близка линия Иешуа и эмоции от неё немного приглушились. Видимо за счет того, что за годы было прочитано многое по этой теме и появилось ощущение, что если бы автор самостоятельно собирал итоговую версию романа, то Михаил Афанасьевич ещё докрутил бы происходящее и сделал его более захватывающим и эффектным. Но все равно это, беспорно, моя любимая часть романа.Те же части в которых в Москве бедокурит свита Воланда и развиваются отношения Мастера и Маргариты по-прежнему не захватывают так, как от них ждешь. При этом остается только восхищаться тем, как емко с помощью коротких появлений и метких описательных характеристик автор выписал спутников Воланда, так что очень ярко представляешь себе как выглядит каждый из них и какие именно бесчинства они могу учинить. Поэтому как и распорядитель ресторана, при каждом их появлении испытываешь желание надеть лучшее пальто ближе к телу, запастись осетриной и попытаться береждать бурю, вдруг обойдет стороной.
Непонятным для меня остается взгляд, согласно которому всем воздается за их дела. По ощущениям воздается примерно всем, просто за то, что они рядом со свитой постояли.Зато в нынешнем прочтении намного больше было моментов узнавания крылатых выражений, которые мы регулярно слышим и произносим, даже не задумываясь, что это всё часть нашего культурного кода родом как раз из Мастера и Маргариты. Это вообще очень захватывающе, когда ты находишь фразы, которые всегда были в твоей жизни, в романе и понимаешь, что они именно отсюда и появились.
В целом, за счет того, что роман за двенадцать лет так и не был дописан и собирался в итоговую версию уже после смерти автора его третьей женой, очень сложно оценивать то, насколько близок он к тому, как был задуман. Есть же мнение, что линии Маргариты уделено так много внимания как раз из-за того, что окончательный вид произведению придавала как раз Елена Сергеевна.
Этот роман точно не был и не будет моим любимым произведением у Михаила Афанасьевича, но он по праву занимает свое место в пантеоне великих русскоязычных произведений и очень много дал культуре и литературе. Тем ценнее возможность читать его на языке оригинала и сравнивать свои эмоции от прочтения в разных десятилетиях.14442