Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Дона Флор и два ее мужа

Жоржи Амаду

  • Аватар пользователя
    Аноним24 мая 2024 г.

    Мне книга показалась немного затянутой. Может быть дело в не совсем удачном переводе. Например, мне показался не слишком подходящим перевод имени первого мужа доны Флор как Гуляка. Да Vadinho буквально переводится как Гуляка, но одновременно это уменьшительная форма от имени Валдомиро. А в тексте романа обыгрывается путаница имён. По моему, уместнее было оставить имя Вадиньо и просто сделать примечание, что оно также имеет значение Гуляка.
    В этом романе Амаду отошёл от реализма в сторону магического реализма.
    Два мужа доны Флор олицетворяют собой: Гуляка страсть без разума, а Теодоро - разум без страсти.
    В романе много интересных и экзотических бразильских традиции: начиная от колдовства и заканчивая поминальным ритуалами.

    5
    442