Рецензия на книгу
Пиковая дама
Александр Пушкин
Аноним6 ноября 2014 г.Тройка, семерка, туз… Тройка, семерка, дама… Читала в школе, помню сюжет, Германн — фамилия…
И вот встречаю комментарии Ахматовой:Сколько пластов в диалогах у Пушкина! Хотя бы в «Пиковой даме». Можно снимать слой за слоем. Старуха – прошлого века; оттого по-французски она говорит, как парижанка, а по-русски – как собственная прачка. Вся она выражена диалогом.
Конечно, каждое сколько-нибудь значительное произведение искусства можно (и должно) толковать по-разному (тем более это относится к шедеврам). Например, «Пиковая Дама» – и просто светская повесть 30-тых годов 19 века, и некий мост между 18 и 19 веками (вплоть до обстановки комнаты графини), и библейское «Не убий» (отсюда все «Преступление и наказание»), и трагедия старости, и новый герой (разночинец), и психология игрока (очевидно, беспощадное самонаблюдение), и проблема языка (каждый говорит по-своему, особенно интересен русский язык старухи – докарамзинский; по-французски, надо думать, она говорит не так…)
После этих слов я поняла, что не помню «Пиковую даму». Перечитала.
Это же концентрированное чудо! Так мало текста, а столько сказано. И конечно, графиня со своими «вчерась», «И, мой милый», «А разве есть русские романы?» и «Что ты, мать моя! глуха, что ли!» — просто прелесть.
1863