Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Outsiders

S.E. Hinton

  • Аватар пользователя
    Lorna_d19 мая 2024 г.

    Небольшой роман о проблемах взаимоотношений подростков из не сильно благополучного района города со сверстниками из района, в котором проживают семьи, что называется, успешных людей. Роман, написанный шестнадцатилетней школьницей, чей друг был жестоко избит благополучными детьми.
    История, в общем-то, довольно незатейливая, но, безусловно, ужасная, особенно, если подумать о том, что видимых причин у вобов вот так жестоко преследовать грязеров и нет вовсе. По крайней мере, в книге Сьюзен я их не увидела. И разговор Рэнди с Понибоем свет на ситуацию тоже не проливает, потому что это мегастранно - нападать на беззащитных подростков для того, чтобы привлечь внимание родителей и заставить их прекратить дуть тебе в попу и прощать все проступки.
    И вообще по всему выходит, что грязеры из той породы хулиганов, которые сбиваются в банды только ради того, чтобы иметь возможность противостоять богатым деткам, которым просто не нравится существование чем-то отличающихся от них людей. Конечно, многие из этих самых грязеров совсем не ангелы, что подтверждают те же мелкие магазинные кражи, они курят, они не выглядят ухоженными, да. Но в целом картина выглядит так, что если бы их оставили в покое, они, возможно, и вовсе особо не бедокурили бы. Конечно, исключения есть, но те же братья Кертис, Смешинка, Джонни нормальные ребята, которым просто не сильно повезло в жизни.
    В общем, с истоками противостояния ясности нет. Тем не менее, посыл, который Сьюзен Хинтон вложила в свой роман, вполне понятен: драками ничего не решить - что бы это ни было. И мне в целом понравилось, как она изобразила своих героев, хотя представить подростков, обсуждающих красоту друзей, могу с трудом. Но, возможно, это был ещё один своеобразный штрих от юного автора (как любование закатами, как чтение «Унесенных ветром»), призванный показать то, что грязеры не такие уж и отбросы, что они так же, как вобы, умеют чувствовать прекрасное, что они искренне любят своих друзей и стараются заботиться о них - в меру своих скромных возможностей. Что они способны на Поступки, кем бы их не считали высокомерные детки из богатых районов. И это было хорошо.
    А вот что мне несколько резало ухо - это нюансы перевода. Мне очень нравятся работы Анастасии Завозовой, для меня ее имя под обложкой книги прямо знак качества. Но нынче меня очень смутило слово грязеры, которое она выбрала для обозначения подростков из бедного района. Какими бы они ни были, эти подростки, но со словом «грязь» они совершенно не ассоциируются. И оригинальное прозвище greasers (гризеры) имеет совершенно другой корень и смысл. Причем, я не сразу узнала об этом факте, но переводное прозвище напрягло с первого же упоминания в тексте. Я понимаю, что есть слова и выражения, сложные для перевода с сохранением смысла, но в данном случае замена прямо неудачна, как по мне, потому что использованное слово заведомо настраивает на восприятие подростков как каких-то реальных отбросов, живущих чуть ли не на помойке, годами не видящих воды и мыла. И это вносит диссонанс в повествование, потому что дети если и не выглядят ухоженными, то отнюдь не из-за того, что они грязные. И то, что они изгои для богатых детей, не делает их грязными изгоями для всего общества.

    32
    442