Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Скандинавские мифы. Пересказ стародавних северных песен и легенд

Роджер Ланселин Грин

  • Аватар пользователя
    nataliiakosacheva16 мая 2024 г.

    Моё разочарование

    На эту книгу мне попадались исключительно положительные рецензии. До сих пор понять не могу, как так получилось. Это, кажется, худшая книга по мифологии, которую я читала. А теперь по пунктам.

    1. Фактические ошибки и неточности. Некоторые примеры:
    - Гномы вместо цвергов
    - Живут "гномы" при этом почему-то в Нифельхейме, а не Свартальвхейме. Хотя позже в книге автор исправляет этот момент.
    - Имя одной из норн — Верданди. У автора же она почему-то Верланди.
    - Один во время приношения самого себя в жертву обрёл не знание о рунах и их толковании, а какую-то мудрость мертвых. А руны от Мимира. Короче всё перепутано.
    - Сами мифы. Тут я более сдержана, так как мифы штука сложная и вариативная. Возможно версии автора тоже имеют место быть. Так что я просто скажу, что во всех остальных источниках, которые мне попадались, мифы, вызвавшие у меня вопросы в переложении Грина, изложены иначе. Выводы делайте сами.
    Ну и так далее в том же духе.

    2. Цензура. Тут мой косяк. Я не посмотрела возрастное ограничение. Оно 12+. Но то, что происходит в книге, даже на 12+ тянет с трудом. Не 6+ только потому, что есть насильственная смерть. Факт превращения Локи в кобылу завуалирован так, что если не знаешь, не поймёшь. Развлечения Локи с козой в попытках развеселить Скади описаны фразой "Локи устроил такое смешное представление с козой...".  Деталь о том, как появились плохие поэты просто не упомянута даже намёком.

    Почему это минус. Потому что во-первых на обложке нет надписи "для детей", а во-вторых ребенку эту книгу тоже ведь не дать. Потому что в ней ошибки. Например у меня есть младшая сестра десяти лет. И если бы в этой книге не было грубых ошибок и язык написания был бы живее, я бы могла дать ей почитать Грина. Но там ошибки (да, я продолжу повторять это слово. Я сержусь). И если я просто развлекаюсь с красной ручкой, то она запомнит неправильную информацию.

    3. Язык автора (возможно частично вина переводчика. С оригиналом я сверила места ошибок, чтобы убедиться, что это косяк автора, но вот насколько мелодичнее и приятнее Грин в оригинале, я не проверяла)
    Он порой высокопарный, порой очень примитивный, с рубленными фразами, в нем нет ни грамма атмосферы и начни я свой путь с этой книги, вряд ли я бы так полюбила это прекрасный, чарующий, жестокий, по своему красивый мир мифов. Потому что здесь эта красота не чувствуется. Порой она пытается пробиться к тебе, но плохой язык рушит всё волшебство. Наверное я очень избалована "Скандинавскими богами" моего любимого Геймана. После того, как ты читаешь книгу с ощущением, что сам автор увлечённо и с лукавым блеском в глазах рассказывает тебе все эти невероятные истории, читать что-то вроде Грина и не морщиться невозможно.

    4. Информации мало. Ожидать большего от книги с крупным шрифтом и 290 страницами было бы наивно, но я видимо очень наивный человек.

    итог
    Не давайте книгу ребенку, потому что там ошибки.
    Если хотите сами начать знакомство с мифами с чего-нибудь попроще, то тоже не читайте. Потому что ошибки и язык.
    Если хотите закрепить свои знания, то можно попробовать, но только в качестве эксперимента и с постоянным фактчекингом.
    Если есть красная ручка и желание желчно развлечься (как у меня), то вперёд.

    Если вы хотите познакомить ребенка с мифами, то в зависимости от возраста дайте ему хорошую простую книгу с большим количеством картинок или какой-нибудь хороший проверенный пересказ.
    Если хотите сами начать свой путь в этот волшебный мир, читайте Геймана.
    Если вы давно в теме, давайте вместе читать Эдды и хорошие переложения, а не вот это вот безобразие

    2
    78