Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Хижина "Мерка риса"

Рёкан

0

(0)

  • Аватар пользователя
    olastr
    20 октября 2014
    Если спросят меня,
    презревшего пагубу плоти,
    как на свете прожить, -
    отвечаю: да будь что будет!
    Дождь так дождь, ветер так ветер!

    Недавно в своей рецензии на Песни ста поэтов я сетовала, что нам недоступно понимание японской поэзии, особенно классической, в силу разности культур и языка. Переводчик Рёкана успокоил меня, сообщив, что современные японцы сами уже ничего не понимают. Спустя двести лет, один из лучших японских поэтов  Рёкан доступен без перевода лишь немногим узким специалистам. В связи с этим, я сразу бросила комплексовать и насладилась чудесным переводом этих потрясающих стихов, пришедших к нам благодаря Александру Долину, профессору японской литературы Международного университета Акита в Японии.

    Начиная читать «Хижину «Мерка риса»», я запаслась закладками, решив отмечать понравившиеся стихи, и вскоре томик мой распух неимоверно: закладку нужно класть на каждой странице, а на некоторых можно и по две. Я нашла нового друга, брата и учителя.  Эта книга теперь будет со мной в моих бесконечных путешествиях. Я буду по ней гадать, с ней разговаривать, заполнять стихами Рёкана мгновения грусти и радости.

    Я понимаю, что это мое личное совпадение, но хочется поделиться. Чем же так хорош Рёкан? Ничем. Простотой, безыскусностью, мудростью, сквозящей из-за обыденности. Он пишет о своих буднях, буднях буддийского монаха. Одиночество, бедность – и никакой жалобы, лишь смирение, легкая самоирония.


    Целый день в селе просил подаянья,
    А теперь сижу в холодке под утесом.
    Я один – при мне лишь ряса да плошка.
    Ну не чудно ли быть дзэнским монахом!

    И, правда, чудно. Чудно бродить по дорогам без цели, а потом поселиться в одинокой горной хижине, писать там стихи и изучать фонетику, иногда принимать друга или брата, иногда печалиться.


    Одинокий старик
             с белой спутанной бородой
    Думает о былом –
             ведь и он был когда-то юн.

    «Ну, и в чем мудрость?» спросит скептик. В том, что не высказать словами.


    Светит луна
                    сквозь маленькое окошко.
    Тихо вокруг  –
                   лишь сверчок ведет свою песню.
    Молча гляжу –
                   и ощущаю такое,
    Что не передать,
                  не описать словами.

    Дальше...

    Аскетам всех времен заочно и в глаза задавали один и тот же вопрос: «Зачем?» Действительно, зачем это все? Зачем самоотречение? Зачем хижина с блохами? Зачем нищенствовать? Неужели нельзя по-другому?



    Все дела позабыв,
    Высшей цели я должен достигнуть –
    причаститься Пути!
    Пусть всего лишь на день единый
    После тысячи лет исканий.

    Тысячу лет – за один день! Умолкните скептики, здесь не рынок, а покой и воля. Вечное сегодня вместо суетного завтра. Но не будем впадать в пафос, Рёкан не делал этого никогда. В нем нет ничего от «святости», «надмирности».


    Отскребаю котел –
    и дружно мне подпевает
    хор лягушачий...

    Вот вам, если хотите, и прозренье. Не отказывался отшельник ни от рюмки саке, ни от трубки табаку, но все, кто его знал, говорили, что это был удивительный человек, у нас бы сказали, наверное, юродивый, а сам он себя величал Великим глупцом. Наставник Рёкана, отпуская от себя ученика, ставшего Мастером, выдал на прощанье такое напутствие:


    Это благо, о Рёкан, вести себя как глупец,
    Ибо так обретаешь великий, безмерный Путь.
    Простота и воля – кто в силах измерить их,
    Коли ты во всем заодно с природой вещей?
    Я из горной глицинии посох тебе дарю –
    Если в дальней дороге к стене прислонишь его,
    Пусть тебе ниспошлет покой полдневного сна.
    like19 понравилось
    438