Рецензия на книгу
Yellowface
R. F. Kuang
LimonadOks17 апреля 2024 г.Турбоувлекательно. И грустненько.
История про то, как становятся писателями в современном мире и кто все эти люди. А ещё про влияние соцсетей (в аудио приготовьтесь закатывать глаза при каждом упоминании соцсетей, ремарка о признании их негодными тоже КАЖДЫЙ раз проговаривается).
А грусть, потому что книга про неспособность опираться на себя, про жизнь ради ничего.
Сюжет известен — две подруги пишут романы, одна успешная, другая нет. Успешная умирает резко, описание этой сцены впечатлило весьма. Не успешная берет рукопись нового романа успешной и некоторые время размышляет о жизни. Потом осознаёт, что успешная была полна предрассудков (ох уж эти успешные писатели, о-ля-ля) и никому не показывала и не рассказывала про роман. Это знак — решает героиня. Жребий брошен. Нюанс в том, что успешная не была белой женщиной и писала про один там народ. Короче очень интересно, хотя и непонятно, как не успешная не подумала об этом сразу, в современном мире живёт как-никак.
Казалось бы, книжная индустрия — звучит возвышенно. Вот вдохновение, взаимовыручка, веселье, восторженные вздохи. Даже читая соцсети и наблюдая периодически (постоянно) скандалы в этой узкой нише, всё равно думается — книги это культура, культура это красиво, красиво это наше спасение.
Если б книга была лишь про разоблачение книжных деятелей, точнее про спускание наивных, типа меня, читателей с небес на землю, было бы крайне скучно. А вот про жизнь некоторых книжных деятелей и их сомнительную мораль оказалось невероятно увлекательно.
Ощущения от героинь, естественно, не огонь. Главным образом потому что не могла долго разгадать их мотивацию. Дело в том, что я верю в мотивацию от идеи или по любви или потому что очень сильно хочется. А во что я не верю — в мотивацию от ничего.
Героиням не очень то и хочется, допустим, темперамент вялый, ладно. Светлых идеалов нету тоже, тут без претензий, у кого они есть? Ладно.
Так что их заставляет вставать по утрам? Кроме соцсетей как будто и ничего. Они максимально шевелятся когда «общественность» кидается какашками. Кавычки, потому что соцсети маленький кусочек действительности, а он рулит всем в книге. Ещё рулит личная неприязнь. Классно показано, как все обиды внутри обиды внутри обиды разбиваются об обычную зависть. Хотя не такую уж обычную, огромную. Обидами внутри обиды я называю сложный клубок неясных чувствований и попыток сделать что-нибудь так, чтоб не обидеть кого-нибудь, а идеал недостижим, и часто хочется бросить попытки в этом всём разобраться, в жизни. Читая Куанг, напротив, хочется наблюдать за разбирательствами бесконечно — очень уж захватывающе и глазозакатывательно описываются обидки. Это главный двигатель сюжета, а вовсе не какие-то там авторские права.
Короче книга огонь, однако хочется грустно напевать «всё же просто по приколу, это просто по приколу», как в одной современной песне. А разве это хорошо, когда только по грустному приколу жизнь идёт?
Развитие событий понравилось, не могла оторваться. Процесс писательства, затаскивание жизни в текст, протаскивание текста по кругам редактуры — великолепно. Отношения между людьми — великолепно. Отношения между людьми и соцсетями — выше всяких похвал.
Концовка понравилась, на мой взгляд, отлично показано, как бесконечный круговорот обид рождает бестселлеры. Как говорится, когда б вы знали, из какого сора... А мы знаем, благодаря Куанг. Еееее.
Перевод, печально известный и уже с благой вестью о переделке. Изначально «Йеллоуфейс» стал известен не только как прекрасный роман о книжной индустрии, но и как книга, полная сомнительных решений переводчика и/или литературного редактора. И торжественно шагал по телеграму с флагом «важно для книжной индустрии, читайте в оригинале». Я в оригинале не могу, увы, так что вообще не хотела, и Куанг мне не знакома. А потом у меня случился форс-мажор и только жёлтая обложка могла разрядить обстановку, я и начала, захватило сразу.
Однако текст даже для меня, готовой примириться с погрешностями, был полон удивительных решений. Например: «Как и Тейлор Свифт, я не намеревалась становиться Барби белого супрематизма».
Что за белый супрематизм? Погуглила, гугл предлагает всякое разное, от тайн семьи создателей Барби до белого квадрата Малевича, ничего из этого не подходит.
Или: «Я чувствую себя мемом белого невежи».
Согласитесь, звучит загадочно, особенно из уст современной девушки.
Так что даже неспособные читать в оригинале способны впадать в ступор от перевода. Подождать перевода не лишнее, или читать в оригинале.9182