Рецензия на книгу
Камень Януса
Элли Гриффитс
Booksniffer14 апреля 2024 г.«Янус» – хорошо написанная, увлекательная книга с интересными персонажами.
К сожалению, литературные способности автора скрывают слабый сюжет. Первое, что поражает практически сразу – это что главная героиня, «хозяйка» более дюжины романов, носится со своим физическим состоянием, но ничего не делает для развития сюжета. Ничего она не разгадывает; её роль сводится к тому, чтобы подвергаться преследованию и в конце схватиться с убийцей. Оба хода настолько древние и примитивные, что соответствуют её профессии (вариация старой шутки про даму Агату). Нелегко представить, чтобы преступник играл в такие детские игры так долго; сцена конфронтации, начинающаяся в 32 главе, настолько малодостоверна, что хочется, чтобы она побыстрее кончилась. Странно, как это авторы до сих пор играют в эти игры с опасностью для героев всерьёз, когда изначально ясно, что ничего с героем не случится? Рут Гэллоуэй остаётся со своей беременностью и наивными попаданиями в ловушку (идти включать свет им следовало вдвоём с Таней, о чём обе могли своевременно подумать).
Ну а загадка? Пока Гриффитс водит нас за нос относительно личности мёртвой девочки, изначально понятно, куда ведут концы (хотя бы фрагменты из дневника убийцы не нужно было приводить, чтобы сохранить секрет). Как Джуди дошла до связи между сестрой и няней, остаётся неясным. Сестра не называет имени – тоже древний детективный ход. В американском фильме звучит имя «Иокаста». Ну просто узор из белых ниток. Гриффитс так старается создать загадку из исторических элементов, что просто диву даёшься, насколько всё искусственно.
Разумеется, это всё – вопрос вкуса, кто-то начитался на «пятёрку». Что ж, Гриффитс – писательница хорошая (см. первую строчку). Надо посмотреть другие её серии.
Параллельно я просматривал русский текст. Оглядевшись, не смог обнаружить фамилии переводчика, но перевод хороший, упрекнуть человека не в чем. Можно поспорить о том, стоит ли менять текст в угоду традиции: Э.Г. пишет в настоящем времени, книгу по-русски вы прочитаете в прошедшем. Зачем? Непонятно.
Хотя, как минимум два места должны читаться иначе. Для самых дотошных привожу спорные фрагменты.
Макс разговаривает с Нелсоном.
«— Порой, — вступил в разговор Макс, — мужчин хоронили лицом к западу, а женщин к востоку.
— Похоже на половую дискриминацию. — Нельсон распрямился.
— А ты этим никогда не грешил? — усмехнулась Рут.» Пока всё хорошо. Следующая реплика:
«— Никогда. Только пытался перераспределить гендерные роли в полиции.»
В оригинале:
«— Никогда. Но недавно пришлось посетить курс о перераспределении гендерных ролей в полиции.» Почему переводчик решил выбросить упоминания курса – неясно. Соответственно дальше:
«— Преуспел?
— Нисколько. Поломал голову, а пришло время идти обедать, понял, что все это чушь, и тут же забыл.»
Этот обмен репликами должен читаться:
«— И как курс?
— Чушь. Ушёл после обеденного перерыва.»Ну а вот – типичные трудности в работе переводчика.
«Лицо Макса просветлело, как всегда бывает с его коллегами, когда они готовятся взять собеседника в оборот и обрушить на него поток информации.»
В оригинале: «replies Max, his face lighting up in the way that archaeologists have when they are about to bore the pants off you.» Это должно звучать примерно так: «...собираются надоесть вам настолько, что с вас штаны свалятся [типа: вы и не заметите]».Или вот:
В дверях кабинета появилась Таня.
«— Ну, что ещё? — буркнул Нельсон, надеясь, что подчинённая оценит его настроение и исчезнет.»
В оригинале: «Tanya’s head appears around his office door. He tries to discourage the rest of her from joining it.» Это должно звучать примерно так: «Таня просовывает в дверь его кабинета голову. Он пытается повести себя так, чтобы за головой не последовало всё остальное».Это хороший, привычный юмористический английский стиль, но вы вряд ли увидите такие фразочки в наших переводах. Прикрываясь «великим и могучим», редакторы режут их безжалостно. Да и сами переводчики «стесняются». Мне больше нравится оригинал, но, опять же, я привёл примеры, а вы думайте сами, как лучше.
17156