Рецензия на книгу
A Good Year
Peter Mayle
Dikaya_Murka10 октября 2014 г.Для тех, кто любит всем вокруг демонстрировать своё знание иностранного языка, в аду приготовлен "спэшл кэтл"
Эта фраза полностью отражает мою основную претензию к книге. Я понимаю, что употреблением огромного количества французских слов автор попытался, как говорят в таких случаях, "передать дух Франции". Но если даже я, зная французский и не имея необходимости постоянно сверяться со сносками, начала уставать, то как же заколебало это, должно быть, других? Или нет?
Нет, я ей-богу, не вижу обоснованности столь частого употребления иностранных слов. Я могу понять, когда такие вставки делаются в диалог англичанина и француза, я считаю вполне оправданным употребление оригинала специальных французских названий и понятий. Но бога ради! Вот это - что?- Ah bon? Ну, вечером музыка будет самая разная. В деревне сегодня fete, un repas dansant. Приедет ансамбль аккордеонистов и диджей из Авиньона.
Произносит эту тираду, на минуточку, героиня-француженка! На французском от начала и до конца. К чему это двуязычие, автор исподволь пытается познакомить автора с основами языка?
К переводчику тоже масса вопросов, уж будьте покойны. Потому что я не знаю, какими стилистическими, культурными или лексическими предпосылками можно обосновать употребление выражения "уперев руки в боки". И требую сатисфакции за зубную боль, которую оно вызвало.
Сюжет доставляет не меньше, чем форма изложения. Успешный риэлтор ругается с боссом, теряет работу, вылетает на улицу и тут же обнаруживает в почтовом ящике письмо с извещением о крупном наследстве в виде поместья в Провансе. Едет туда, с ходу вписывается в обстановку и вот уже через неделю готов к открытию собственного бизнеса по изготовлению и продаже вина. Сюжет омрачает только тот факт, что вино - г...но, но и это, оказывается, поправимо, надо только распутать козни мошенников, и происходит это так, что в итоге кажется будто стороны и надурили-то друг друга по чистой случайности, настолько слабоумны в этой комедии все. Особенно достойна водевиля сцена со сковородой, попавшей в голову главного героя и не убившей его. Еще и посмеялись все в конце.
Когда все это начало основательно меня раздражать, я попыталась подобрать точное определение жанру и подумала - "это прямо женский роман какой-то". Дело в том, что в электронном формате эта книга у меня была без обложки. А потом тут на ЛайвЛибе я обложку эту нашла. И что же значилось наверху? Правильно - "О чём мечтают женщины". Слава богу, прояснилось.
Книга была прочитана в рамках годового флэшмоба, только этим я могу объяснить попадание в свою читалку дамского романа. Флэшмоб - это новый опыт, поэтому я никогда не имею претензий к тем, кто мне что-то рекомендует. Но и кривить душой не вижу смысла: для тех, кто не хочет нагружать свой мозг, Питер Мэйл - лучший вариант. Но это не про меня.
Потому пришлось искать изюминки, которым все же можно порадоваться. Таковых нашлось две:
"Лошадь спереди и сзади опасна, а в середине - неудобна"и
"С одного блюда подмигивала глазками сала колбаса"Спасибо, Питер. Это я запомню))
335