Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады
Роберт Бёрнс
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Роберт Бёрнс
0
(0)

Давно уже хотел прочитать этот сборник (как, впрочем, и другие из далеко не полного моего собрания БВЛ). Конечно же поэзия Бернса не была для меня открытием - невозможно, прожив достаточно много лет не столкнуться с его стихами - в различных сборниках, в актерском чтении, в переложении на музыку (здесь можно найти информацию о песнях на стихи Бернса - от Шостаковича до Градского) Встречаешь в этой книге стихи, которые у тебя "на слуху" так, как встречаешь хорошего знакомого, с которым есть о чем поговорить. Пронизанные вольным духом непокорной Шотландии, наполненные подлинно народным юмором и жизненной мудростью, лиричные и остро-сатирические, слог их легок и ритмичен, с повторами, как в народной поэзии. Вот строки, обращенные к королю:
Сказать могу я без прикрас
И ошибусь едва ли,
Что были хуже вас у нас
И лучшие бывали
В минувший день.
...
Гнездо у вас разорено,
Его мы чиним снова,
А что в гнезде сохранено,
Есть только треть былого.
На этот день.
Законодателя страны
Я не хочу бесславить,
Сказав, что вы не так умны,
Чтоб наш народ возглавить.
Но вы изволили чины
И званья предоставить
Шутам, что хлев мести должны,
А не страною править
В столь трудный день!
А вот заключительные строки стихотворения "Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы"
И, как ни странно, "Новогодний привет старого фермера его старой лошади" напомнил читаную давно повесть Айтматова "Прощай, Гульсары!"
А вот одна из эпиграмм:
Вторая половина книги - шотландские баллады - сюжетные стихотворные произведения, рассказывающие о любви (как правило трагической), о подвигах героев-рыцарей, о мужестве и коварстве, чести и предательстве. Например,"Кинмонт Вилли":
Заканчивается эта часть книги историями веселыми и здесь вновь встреча с давно всем знакомой "Старуха, дверь закрой!"
Как всегда в томах БВЛ отдельного слова заслуживают иллюстрации. На этот раз - гравюры В. А. Фаворского, которые, не всегда сюжетно следуя за стихами, передают настроение и смысл поэзии Бернса.