Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
cheshir11729 сентября 2014 г.Что я знала об эмигрантах до этой книги? Абсолютно ничего, а тут на примере Ким и её Ма окунулась в их нелёгкую жизнь. Тётя по "доброте душевной" помогла им перебраться из Гонг Конга в Нью-Йорк. Это удивительный город, думала Ким, но таковым он является только для богатых. А они, к сожалению, очень бедны. Их жильем служит помещение, где никто кроме них не живет, окна залепляют пакетами, чтобы не дуло, а ещё включают плиту, чтобы было хоть чуточку теплее. Одеться во все тёплое, что у тебя есть и лечь спать, а ночью ты не раз почувствуешь, как по тебе ползают мыши. Утром в раковине ждут тараканы... Веселенькая жизнь, ничего не скажешь. А на учёбе проблемы, ведь всех удивляют твои математические способности и обвинения в списывании не заставят себя ждать. Но Ким не сдаётся, ведь её мечта поступить в колледж и перебраться с Ма в хороший и тёплый дом. Ей удалось попасть в частную школу и она будет делать всё, чтобы получить стипендию в колледж. Утром школа и подработка в библиотеке, а вечером она идёт помогать маме на фабрику. Сон не главное, а важно свести концы с концами. И лишь бы никто в школе не узнал о её тайне. Только Мэтт - бедный мальчик с фабрики и Аннет - богатая, но верная и надёжная подруга по школе поймут тебя. А ещё Ма "мать и детеныш".
История любви для меня ещё печальней, чем жильё и работа Ким. Я считаю, что "карьера не согреет тебя в холодный вечер", да и я неисправимый романтик. И тут я Ким не поддерживаю.Прочитано в рамках флешмоба - 2014. Большое спасибо за совет Kisizer
719