Рецензия на книгу
Нить, сотканная из тьмы
Сара Уотерс
Kotofeiko29 сентября 2014 г.Спойлеры где-то там.
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!Вот уж не думала, что мне в голову будут настойчиво лезть стихи Пушкина во время прочтения этой книги! Ох уж эти имена главных героинь: Аврора - богиня утренней зари, Селина - богиня луны... Всплывают в памяти ещё строчки из "Евгения Онегина":
Стишков чувствительных тетрадь
Она забыла: стала звать
Акулькой прежнюю Селину...А ведь и вправду: всё было. И стихи чувствительные, и сомкнуты негой взоры... Кто знает, что произошло бы с Маргарет дальше? Осталась бы она старой девой, всю жизнь просидевшей возле матери, или вышла бы замуж, забыла б прежние мечтанья (Пушкин, перестань писать за меня рецензию!), образ Селины исчез бы из её памяти? Но, может, Маргарет (хорошее, кстати, имя, непонятно, почему оно ей не нравилось) так и не сумела бы позабыть Селину, так бы и искала её образ в толпе случайных прохожих, надеясь неизвестно на что.
Да кто её знает? Финал для меня был непредсказуемым. Я не то чтобы верила, что Дауэс действительно обладает какими-то паранормальными способностями. Мне обстоятельства представлялись следующим образом: Селина не спиритка, она просто немного не в себе и считает, что разговаривает с духами; на разум Маргарет оказывают своё разрушающее воздействие хлорал и опий, она сама приносит цветы к себе в комнату, о чём потом забывает, и т.д. И в финале, когда Селина пытается вырваться из тюрьмы, она понимает, что не обладает никакой силой, и вешается, как предполагала вначале Маргарет.
Либо другой вариант: все эти слова про то, что девушки должны соединиться, что тюремные решётки и стены не удержат Селину, если она захочет вырваться, подразумевали самоубийство. То есть, опять же, Селина вешается у себя в камере, Маргарет принимает большую дозу опия, они гибнут, но их души объединяются на том свете в виде духов. Красиво было бы, нечто вроде Маленького Принца, который покинул своё тело, чтобы отправиться на родную планету, к любимой розе...
Но у Сары Уотерс всё получилось иначе. Если в "Бархатных коготках" главная героиня в конце хотя бы находит себе возлюбленную и устремляется в светлое социалистическое будущее (нет, правда, социалистическое!), то здесь финал вообще прискорбный. Маргарет осталась одна, надежды на то, чтобы уехать куда-либо с любимой, больше нет, даже то чувство, которое она испытывала к жене брата, Хелен, и то погасло. Нить оборвалась.
Отдельно хотелось бы высказаться по поводу перевода: да, он далёк от идеала, нити не ткут, а прядут, в 19 веке ещё не было риэлторов и зэчек, эти слова не подходят к описываемой эпохе...
Но вот слово "похерить", на которое некоторые читатели обращали особое внимание в своих рецензиях, к таким словам не относится! И к нецензурной лексике - тоже. Глагол "похерить" произошёл от дореволюционного названия буквы "х" - "хер" (некоторые исследователи также считают, что "хер" - это сокращение от "херувим"). Такой буквой, то есть крестом чиновники перечёркивали документы. И в 19 веке никто бы и не подумал называть это выражение грубым или нецензурным.
Кстати, интересно, что некоторые впечатлительные люди говорят, будто бы мат оказывает на людей дурное влияние, обладает плохой энергетикой (они, наверное, и спиритам верят), но при этом забывают, что не все слова, считающиеся сейчас нецензурными или просто неприличными, были таковыми раньше. Можно встретить их у классиков в первичном их значении, не в качестве ругательств. Столько лет на Руси говорили слово "хер", подразумевая под этим просто букву, и ничего с ними не случалось, а теперь внезапно это слово стало негативно влиять на людей. Странно, не правда ли?
А книга - чудо. Сара Уотерс хороша в любом переводе!
2091