Рецензия на книгу
Holly
Stephen King
sq19 марта 2024 г.Хорошо, что они выжили; плохо, что из ума
Стивену Кингу удалось убедительно продемонстрировать, что старики отвратительны в целом, и вдвойне -- в деталях. Впрочем, это я знаю и без него (в том числе и по себе).
Я отнюдь не фанат этого автора, но книга мне в основном понравилась -- единственная, надо сказать, из прочитанных.Главное действующее лицо романа не частная детективка и не чета сумасшедших профессоров. Это, несомненно, SARS-nCov-2, вызыватель ковида.
2019:
-- Алло! Полиция! Приезжайте скорее! В банк зашёл человек в маске!
2020:
-- Алло! Полиция! Приезжайте скорее! В банк зашёл человек без маски!Стивен Кинг заканчивал работу над книгой летом 2022, когда все уже пришли в себя от помешательства, но переделывать было уже очевидно поздно.
Автор постарался не забыть и всю остальную "актуальную повесточку", в основе которой конкуренция двух американских партий. Нет сомнений, что сам он за демократов.
Что ж, памятник получился нерукотворный. Exegi, так сказать, monumentum.Чрезвычайно раздражает постоянное упоминание названий всевозможных магазинов, ресторанов и торговых марок. Подозреваю, что на product placement-e Стивен Кинг заработал больше, чем собственно на издании книги.
Всю семью Холли, кроме матери, я бы выкинул на фиг. Отец, дядя, душеприказчик, якобы украденное наследство и прочее не имеет никакого значения для этой истории. Видимо, все они сюда затесались лишь для того, чтобы Холли в конце смогла рассказать анекдот.
Понимаю, да: после всей рассказанной жути автор решил разрядить обстановку толикой юмора. Шутник из Стивена Кинга получился так себе.Ну и не могу утаить вот ещё что. Как известно, Стивен Кинг, и не он один, после 24 февраля 2022 отказался от всякого сотрудничества с Россией. Поэтому
Перевод осуществлен бывшим студентом минского инъяза (МГЛУ) Ернаром Шамбаевым абсолютно бескорыстно, что называется, из любви к искусству.Спасибо ему, конечно, оригинал книги я никогда не прочитаю. Однако говорить в данном случае об искусстве будет большим преувеличением. Перевод получился позорный.
Не знаю, насколько Ернар Шамбаев владеет английским. Не знаю также, каков родной язык. Точно не русский.
Он снова прислоняет метлу к краю лестницы и готовится подняться по ней.
(Видимо, по метле.)Теперь они [деньги и вещи] ваши или будут, как только завещание Шарлотты будет подтверждено. Он вручает ей лист бумаги. — Вот инвентарь.
('Inventory' следует здесь перевести как "опись".)— Да, мам.
(Так люди обращаются к женщинам, которые отнюдь не их мамы.)Английская грамматика колом выпирает из кириллицы.
— Слушай меня внимательно, любовь.
(Многие считают, что русские, чокаясь, говорят "на здоровийе"; это из той же серии.)Холли ощущает тоскливую и безнадежную злость, совсем на нее не похожую.
(Нет сомнений, что злость не похожа на женщину.)Вот, пожалуй, шедевр:
Выпала роса, и сиденье ее брюк намокает.Ну и всё, что касается телефонов, написано не по-русски:
она звонит к Джордж Рафферти [кроме прочего, Джордж Рафферти не Джордж Эллиот, он мужчина, его имя склонять положено]
...
Миссис Лотроп нашла его [Родни Харриса без сознания] и вызвала в 911
...
Телефон Гибни давно исчез [на самом деле в нём всего лишь батарейка села]Может быть, когда-нибудь ещё почитаю Стивена Кинга.
271K