Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Переводчик с эльфийского языка

Юлия Журавлева

  • Аватар пользователя
    Аноним11 марта 2024 г.

    Это прелестно.

    Я обожаю лёгкие комедийные истории-водевили и тут как раз такая. Юмор прекрасный, как я люблю: ситуационный, разнообразный, исходящий из характеров героев и не а ущерб логике происходящего и сюжету. А сюжет тут действительно интересный.

    В маленький городок, где, казалось бы, ничего не происходит никогда приезжает эльфийский посол Кариэль налаживать отношения. Естественно ему нужен переводчик, потому что в этой тьмутаракане эльфийский знают полторы человека (героиня и полуэльф выращивающий тут цветочки). Злата как раз ищет новую работу и жилье. В общем все складывается как нельзя лучше: приходится жить с эльфом, сопровождать его и пытаться вспомнить со словарём как перевести сложные конструкции родного языка на званных раутах на эльфийский. А там временем оказывается, что Кариэль не так прост и прибыл сюда с расследованием, потому что кто-то в этом тихом городке варит запрещённые вещества.

    Это настолько легко читается, настолько приятно, что я в восторге. Отдельное спасибо чиби комиксам, которые сопровождают некоторые главы - дополнительная доза юмора никогда не повредит.

    Как же мне понравились второстепенные персонажи. Вроде бы и типичные образы, но они все такие живые, что прелесть как интересно за ними наблюдать. Подруга главной героини - всем бы такую подругу. Её батя с его упорным названием эльфийского государства "эльфяндией" - это так просто, но так хорошо передаёт характер отца. Даже сумка главной героини в эпилоге оказалась весьма характерной тварюшкой.

    43
    156