Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Die Duftapotheke. Das Turnier der tausend Talente

Anna Ruhe

  • Аватар пользователя
    Alesyaba19910 марта 2024 г.

    Новые таланты и новые друзья?

    В четвёртой книге наконец-то к действию более активно подключаются взрослые. В других частях кажется, что им всё по барабану, и в большей мере искренняя вера и дружба детей помогает им справиться с трудностями. Взрослые приходят на помощь только в ключевые моменты и то не всегда.

    В этой же части Даан де Брёйн делится знаниями с Люци и помогает ей освоиться с талантом сентифлёра. Такая поддержка особенно важна, ведь теперь опасность исходит от Элоди де Ришмон — искусного и более опытного ароматекаря.
    Она вместе с другими «вечными» замышляет что-то опасное. Детям из знатных семей отправлены приглашения на Турнир тысячи талантов. Считается, что только высокорожденные могут обладать талантом сентифлёра.
    Похоже, Элоди собирается найти таких детей и подростков среди участников турнира. Люци и её друзья должны вмешаться, чтобы раскрыть планы «вечных».

    В этой части главная героиня столкнётся с новыми испытаниями. Усвоит, что люди не так просты, как кажутся. Дружба и любовь, позитивные и негативные эмоции переплетаются и могут запутать сентифлёра. Ведь этот талант позволяет ощущать чувства окружающих людей, а их так нелегко понять.

    Турнир тысячи талантов готовит опасные соревнования и схватки с соперниками, с которыми справится не каждый участник. И нашим героям предстоит узнать правду.

    В общем, продолжение захватывает так же, как и первые части. Новая страна, испытания, юная любовь, предательство, настоящая дружба. Всё это ждет читателей на страницах книги «Аптека ароматов. Турнир тысячи талантов».

    P.S. Начиная с этой части переводчик И.Н. Гилярова, а не А.А. Торгашина, поэтому некоторые места слегка отличаются. Например, письмо, которое Люци нашла в аптеке ароматов в конце третьей книги, переведено по-другому. «Высокорождённые» стали «высокородными». «Дуновение метаморфоз» стало просто «Ароматом изменений», хотя его формулу Даан де Брёйн доработал, поэтому логично увидеть другое название.
    Так что, в целом, стиль и ритм перевода сохраняется, читать очень интересно. Рекомендую продолжение!

    3
    40